FX0S_UserManual-Hardware.pdf

Pierwsza próba programowania PLC Melsec

Witam Trzeba jeszcze pod³±czyæ "0" Do³±czam hardware manual - s± schamaty pod³±czenia pozdrowienia


FX0S Series Programmable Controllers
ENG

Foreword
o This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct installation, safe use and
operation of the FX0S PCs and should be read and understood before attempting to install or use the unit.

o
o
GER

If in doubt at any stage during the installation of the FX0S PCs always consult a professional electrical engineer who is
qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the operation or use of the FX0S PCs please
consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
This manual is subject to change without notice.

Vorwort
o Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedienung der

speicherprogrammierbaren Steuerungen der FX0S- Serie und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes
gelesen werden. Die Inhalte müssen verstanden sein.

o

o

ESP

Wenn während der Geräteinstallation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die
für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen
Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI ELECTRIC- Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder
Verwendung der Geräte etwas unklar sein sollte.
Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können ohne Hinweis
vorgenommen werden.

Prólogo
o Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correctos de las unidades de mando de
memoria programable de las series FX0S y deberá ser leído antes de que se proceda a una instalación o a un empleo de la
unidad. Es imprescindible que se entienda su contenido.

o

En caso de que se presente alguna duda durante la instalación de la unidad, se deberá consultar en todo caso a un
electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo de las disposiciones
electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario más próximo de la casa MITSUBISHI
ELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el manejo o empleo de las unidades.

o

Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o cambios en este
manual.

FX0S Series Programmable Controllers
FRE

Introduction
o Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications en vue d'une installation et d'une utilisation

correctes des appareils de commande programmables des séries FX0S. Celui- ci doit ?tre lu et compris avant d'installer
et d'utiliser les appareils.

o
o
ITL

Si, au cours de l'installation, des incertitudes devaient apparaître, veuillez consulter un spécialiste électricien connaissant
les normes électrotechniques locales et nationales. Veuillez prendre contact avec le revendeur MITSUBISHI ELECTRIC
le plus proche en cas de probl?mes d'utilisation des appareils.
Ce manuel est publié sous réserve de modifications. Celles- ci peuvent ?tre apportées sans avis préalable.

Premessa
o Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto impiego dei controllori
programmabili delle serie FX0S e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l'apparecchio.

o

Se durante l'installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato
e istruito sull'applicazione delle norme elettriche locali e nazionali. Contattate il concessionario pi? vicino della MITSUBISHI
ELECTRIC se durante le operazioni o l'impiego degli apparecchi dovessero insorgere dei dubbi.

o

Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al presente
manuale senza alcun preavviso.

FX0S Series Programmable Controllers

ENG

The following variations of the FX0S PLC conform to the
identified standards;

GER

Die folgenden Typen der FX0S- SPS stimmen mit den
aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.

ESP

La ejecución de las unidades PLC- FX0S indicadas a
continuación ha sido realizada conforme alas normas y
criterios de homologación indicados a continuación.

FRE

ITL

Les types d'API de la série FX0S suivants sont
conformes aux normes et crit?res d'homologation
mentionnés.

I seguenti tipi di PLC FX0S sono conformi alle normativee
ai criteri di omologazione riportati.

UL, C- UL registration number E95238
FX0S- **MR- ES/UL
FX0S- **MR- UA1/UL

i

FX0S Series Programmable Controllers

FX0S Series Programmable Controllers
Hardware Manual
Manuel du matériel
Hardware- Handbuch

Manual number:
Date:
Manual revision:

JY992D55301
October 2000
H

Manuale hardware
Manual de Hardware

ii

FX0S Series Programmable Controllers
Guidelines for the safety of the user and protection of the FX0S
ENG

This manual has been written to be used by trained and competent personnel for the installation of FX0S products. This is
defined by the European directives for machinery, low voltage and EMC. Throughout this manual, symbols are used to highlight
information relating to the user's personal safety and protection of the equipment's integrity. When any of these symbols are
encountered, its associated note must be read and understood. Hardware warnings 1) The identified danger will cause physical and property damage.

2)
3)

The identified danger could possibly cause physical and property damage,
Point of further interest or further explanation.

Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX0S- SPS
GER

Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. Die Qualifizierung wird durch die europäischen
Richtlinien für Maschinen, Niederspannungen und EMV definiert. In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von wichtigen
Informationen verschiedene Symbole verwendet. Hiermit erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den
Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten der Symbole muß der zugehörige Hinweis gelesen werden und die
gegebene Information verstanden sein. Hardware- Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sachschaden führen kann.

2)
3)

Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sachschaden führen kann.
Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.

Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para las unidades FX0S PC
ESP

El manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. La calificación es definida por las directivas
europeas sobre máquinas, bajas tensiones y EMV. En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar
informaciones determinadas. Con ello, se le ofrece a los operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de
seguridad y de protección necesarias. Cada vez que se presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente,
teniéndose que entender la información obtenida. Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a da?os personales o materiales.

2)
3)

Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a da?os personales o materiales.
Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.

iii

FX0S Series Programmable Controllers
Directives de sécurité pour l'utilisateur et mesures de protection pour le FX0S - API
FRE

Ce manuel a été conçu pour un personnel formé et qualifié. La qualification est définie par les directives européennes pour
machines, basses tensions et EMV. Ce manuel utilise différents symbôles pour la mise en évidence de certaines informations.
Ceci permet de transmettre aux opérateurs toutes les remarques nécessaires aux mesures de sécurité et de protection. En
présence de l'un de ces symboles, la remarque correspondante doit ?tre lue et l'information transmise doit ?tre comprise.
Avertissements concernant le matériel
1) Désigne un danger imminent susceptible d'entraîner un dommage corporel ou matériel.

2)
3)

Désigne un danger éventuel susceptible d'entraîner un dommage corporel ou matériel.
Désigne un point comportant des instructions ou des explications complémentaires.

Direttive di sicurezza per l'utente e misure di sicurezza per i PC FX0S
ITL

Il presente manuale ? destinato a personale addestrato e competente. La qualifica del personale viene definita dalle direttive
europee per macchine, basse tensioni ed EMV. Nel presente manuale vengono impiegati diversi simboli per evidenziare
determinate informazioni. I simboli dovrebbero illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la sicurezza e le
misure di sicurezza. Ogni volta che si riscontra un simbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa nota e osservare
attentamente le informazioni ivi contenute. bAvvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.

2)
3)

Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.

1)

2)

3)

iv

FX0S Series Programmable Controllers

1

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

Introduction

Introduction

Einleitung

Introduzione

Introducción

Terminal
layouts

Occupation
des bornes

Klemmenbelegungen

Assegnazione
morsetti

Ocupación de
bornas

Installation
notes

Remarques
concernant
l'installation

Installationshinweise

Avvisi per
l'installazione

Instrucciones
de instalación

4

Power supply

Alimentation
en courant

Spannungsversorgung

Tensione di
alimentazione

Alimentación
de tensión

5

Inputs

Entrées

Eingänge

Ingressi

Entradas

6

Outputs

Sorties

Ausgänge

Uscite

Salidas

7

Diagnostics

Diagnostic
d'erreurs

Fehlerdiagnose

Diagnostica

Diagnóstico
de fallos y
errores

2
3

v

FX0S Series Programmable Controllers
1.

Introduction

1

Introduction
This manual gives hardware installation instructions for these programmable controller (PLC) product ranges:

ENG

FRE

o FX0S Main Processing Units - MPU's (base units)
For all programming information, please see the FX Programming Manual. The FX0S family of programmable controllers (PLCs)
consists of the following items:
Introduction
Ce manuel contient la description de l'installation pour les commandes programmables (API):

o Appareils de base FX0S
Reprenez toutes les informations conçernant la programmation du manuel de programmation FX. Les familles FX0S des
commandes programmables (API) se distinguent par les caractéristiques suivantes:
GER

Einleitung
Dieses Handbuch beschriebt die Installation für die folgenden speicherprogrammierbaren Steuerungen (SPS):

o

FX0S- Grundgeräte
Entnehmen Sie bitte alle Informationen zur Programmierung der FX Programmleranleitung. Die FX0S- Familie der speicherprogrammierbaren Steuerungen (SPS) zeichnet sich durch die nachfolgenden Merkmale aus:

ITL

Introduzione
Il presente manuale contiene la descrizione dell'installazione per i seguenti controllori programmabili (PLC):

o Unit? base FX0S
Per tutte le informazioni sulla programmazione si prega di consultare le istruzioni di programmazione FX. La famiglia FX0S dei
controllori programmabili (PLC) si distingue per le seguenti caratteristiche:
ESP

Introducción
Este manual comprende la descripción de la instalación para las siguientes unidades de mando de memoria programable (PLC):

o

Unidades básicas FX0S
Ver las instrucciones de programación FX para todas las informaciones necesarias para la programación.
La familia FX0S de las unidades de mando de memoria programable (PLC) se destaca por las características siguientes:

1- 1

1
Table: 1.1

MODEL

FX0S Series Programmable Controllers
AC base
units

Appareils de
base en CA

OUTPUT TYPE
RELAY

AC- Grundgeräte

INPUT TYPE

QTY

QTY

4

8

FX0S- 20

8

12

FX0S- 30

14

FX0S- 14

FX0S- 16

MR- ES/UL

6

Table: 1.2

TYPE
SINK
/SOURCE
24V DC

60 (2.36)
100 - 240V AC
+10%, - 15%,
50/60 Hz

Appareils de
base en CC

TRANSISTOR

DC- Grundgeräte
INPUTS DC

QTY

4
6

8

FX0S- 20

8

12

FX0S- 30

14

16

FX0S- 14

6

8

14

16

MR- D12S
FX0S- 30

MT- DSS
(SOURCE)

MT- D12SS
(SOURCE)

TYPE

POWER
SUPPLY

6

FX0S- 10
MR- DS

75 (2.95)

0.3 (0.66)
90(3.54)

75(3.0)
0.45 (0.99)

0.5 (1.1)

QTY

FX0S- 14

kg (lbs)

110V AC

OUTPUT TYPE
RELAY

WEIGHT

14

DC base
units

MODEL

DIMENSIONS

105 (4.13)

10

10

MR- UA1/UL

FX0S- 24

Unidades
base CA

mm(inch) see Figure 1.1

16

FX0S- 10

Apparecchi
base AC

POWER SUPPLY

6

6

Introduction

SINK
/SOURCE
24V DC

24V DC
+ 10%,
- 15%

SINK
/SOURCE
12V DC

12V DC
+ 20%,
- 15%

Apparecchi
base DC

Unidades
base CC

DIMENSIONS

WEIGHT

mm(inch) see Figure 1.1

kg (lbs)
0.3 (0.66)

60 (2.36)
90(3.54)

47(1.85)

0.45 (0.99)

75 (2.95)
105 (4.13)

0.5 (1.1)

60 (2.36)

0.45 (0.99)
90(3.54)

47(1.85)

105 (4.13)

0.5 (1.1)

1- 2

Introduction

FX0S Series Programmable Controllers
Figure: 1.1
75
(2.95)
60
(2.36)

FX0S -20M*-**
FX 0S -10M*-**
FX 0S -14M*-**

FX0S -**MR-ES/UL
FX0S -**MR-UA1/UL

FX0S -**MR-DS
FX0S -**MT-DSS
FX0S- **MR- D12S

75
(3.0)
47
(1.85)

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

1

 Dimensioned unit
 Dimensions
 Abmessungen
 Dimensioni
 Dimensiones

FX0S- **MT- D12SS

105
(4.13)
90
(3.5)

105
(4.13)

FX0S -30M*-**

mm (inch)

FX0S -**MR-UA1/UL

1- 3

1

Introduction

FX0S Series Programmable Controllers

1.1
ENG Model name

FRE Désignation des types d'appareils

GER Gerätetypenbezeichnung

ITL

Designazione dei modelli

ESP Designación del tipo de unidad

FX0S - 14 M R

Figure: 1.2

-ES / UL

A)

F)

B)

E)

C)

D)

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Model name
 Désignation des types
 Typenbezeichnung
 Designazione dei modelli
 Designación del tipo

World/Japanese
Specification

Mod?le mondial /
japonais

Weltweite/
japanische
Ausführung

Versione
internazionale /
giapponese

Modelo
internacional /
modelo para el
Japón

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

Input
S/S
terminal
Sink/Source

ONLY WORLD SPEC. PLCs
have this terminal
+ve S/S connection = sink
- ve S/S connection = source

Uniquement les mod?les
mondiaux sont équipés de
ces bornes:
Branchement (+S/S)=Sink
Branchement (- S/S)=Source

Nur Geräte der weltweiten
Ausf. haben diese Klemmen:
(+S/S)- Anschluß = Sink
(- S/S)- Anschluß = Source

Solo apparecchi in versione
internazionale hanno questi
morsetti:
morsetto + (+S/S) = Sink
morsetto - (- S/S) = Source

Son únicamente las unidades
del modelo internacional las
que tienen estas bornas:
Conexión (+S/S) = Sink
Conexión (- S/S) = Source

Outputs
Transistor

Japanese models are
ALWAYS SINK. World spec
models depend on the PLC
selected.

Les mod?les japonais n'ont
qu'un branchement SINK. Sur
les mod?les mondiaux, le
nombre dépends du mod?le.

Alle japanischeTypen haben
nur einen SINK- Anschluß.
Bei der weltweiten
Ausführung vom Gerätetyp
abhängig.

Tutti i modelli giapponesi
hanno solo un collegamento
SINK.Nella versione
internazionale ci? dipende dal
modello.

Todos los modelos
japoneses sólo tienen una
conexión SINK. En la
ejecución internacional
depende del modelo de la
unidad.

Table: 1.3

ITEM

1- 4

FX0S Series Programmable Controllers

Introduction

1

B)
C)

Typenbeschreibung

Descrizione
dei modelli

Descripción
del tipo

FRE

GER

ITL

ESP

Serie API: FX0S

SPS- Serie: FX0S

Serie di PLC: FX0S

Serie PLC: FX0S

Total number of I/O channels

A)

Description
des types

PLC type: FX0S

REF

Model
table
ENG

Table: 1.4

Nombre total des canaux E/S

Gesamtanzahl der E- /AKanäle

Numero totale dei canali I/O

Número total de los canales
de E/S

Unit type

Type d'appareil

Gerätetyp

Modello

Tipo de unidad

M

MPU- Main Processing Unit
(base unit)

Appareil de base

Grundgerät

Apparecchio base

Unidad base

E

Powered extension unit

Appareil d'extension alimenté
en courant

spannungsversorgtes
Erweiterungsgerät

Apparecchio di ampliamento
con alimentazione di tensione

Unidad de ampliación con
alimentación de tensión

EX

Extension block, input

Module d'extension, entrée

Erweiterungsmodul, Eingänge

Modulo di ampliamento,
ingressi

Módulo de ampliación,
entradas

EY

Extension block, output

Module d'extension, sortie

Erweiterungsmodul, Ausgänge Modulo di ampliamento, uscite Módulo de ampliación, salidas

Output type

Type de la sortie

Ausgangstyp

Tipo di uscita

R

Relay

Relais

Relais

Rel?

Relé

T

Transistor

Transistor

Transistor

Transistor

Transistor

Features

Variations de mod?le

Modellvarianten

Varianti

Variantes de modelos

omit

AC, Japanese specification

CA, mod?le japonais

AC, japanische Ausf.

AC, versione giapponese

CA, modelo para el Japón

D

24V DC, Japanese spec.

CC 24V, mod?le japonais

DC 24V, japanische Ausf.

DS,
D12S

24V/12V DC, World spec.
Relay output

CC 24V/12V, mod?le mondial
relais

DC 24V/12V, weltweite Ausf.
relais

24V/12V DC, versione
internazionale - rel?

24V/12V CC, modelo
internacional - Relé

DSS,
D12SS

24V/12V DC World Spec.
DC source transisitor

CC 24V/12V, Version
internationale,
CC transistor source

DC 24V/12V, weltweite Ausf. ,
DC Source- Transistor

24V/12V DC Versione
internazionale,
DC transistor source

24V/12V CC, Modelo
internacional,
CC transistor source

ES

World specification,
sink transistor output

mod?le mondial,
sortie transistor: Sink

weltweite Ausf.,
Transistor- Ausgang: Sink

Versione internazionale,
uscite a transistor: sink

Modelo internacional,
salida de transistor: Sink

ESS

World specification,
source transistor output.

mod?le mondial,
sortie transistor: Source

weltweite Ausf.
Transistor- Ausgang: Source

Versione internazionale,
uscite a transistor: source

Modelo internacional,
salida de transistor: Source

UL

UL registered product

Produit enregistré UL

UL- registriertes Produkt

Prodotto registrato UL

Producto registrado según UL

D)

E)

F)

Tipo de salida

24V DC, versione giapponese 24V CC, modelo para el Japón

1- 5

1

Introduction

FX0S Series Programmable Controllers

1.2
ENG Serial numbers

FRE Numéros de série

GER Seriennummern

ITL

Numeri di serie

ESP Números de serie
Figure: 1.4

SERIAL NO.: 2 X 3267
1)
e.g.
2 = 1992

3)
2)
1 - 9 = Jan - Sept
X
= Oct
Y
= Nov
Z
= Dec

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Serial number
 Numéros de série
 Seriennummer
 Numero di serie
 Número de serie

Table: 1.5
Notes on serial
numbers

Numéros
de série

Erläuterung der
Seriennummern

Spiegazione del
numero di serie

Aclaración de los
números de serie

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

1)

Production year

Année de fabrication

Produktionsjahr

Anno di produzione

A?o de producción

2)

Production month

Mois de fabrication

Produktionsmonat

Mese di produzione

Mes de producción

3)

Production
serial number

Numéro de série de la
fabrication

Seriennummer der Produktion

Numero di serie della
produzione

Número de serie de la
producción

REF

1- 6

FX0S Series Programmable Controllers

1.3

Rules for expansion

Introduction

FRE

Konfigurationsregeln
Die FX0S kann nicht erweitert werden.

ESP

R?gles de configuration
Le FX0S ne peut pas faire l'objet d'extensions.

ENG The FX0S cannot be expanded.

GER

1

ITL

Regole di configurazione
L'FX0S non pu? essere ampliato.

Reglas de configuración
La unidad FX0S no puede ser ampliada.

1- 7

1

Introduction

FX0S Series Programmable Controllers

1.4
ENG Configuration

FRE Configuration

GER Konfiguration

ITL

Configurazione

ESP Configuración
Figure: 1.5

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Schematic system
 Représentation schématique de la structure du syst?me
 Schematischer Systemaufbau
 Struttura schematica del sistema
 Configuración esquemática del sistema
FX-10DU-E

FX-40DU-TK-ES

FX-20DU-E

FX-50DU-TKS

FX-25DU-E
FX

3

A

-**MR-ES/UL

0S

-**MR-UA1/UL

FX

0S

-**MR-DS

FX

FX-40DU-ES

0S

FX

FX-30DU-E

0S

-**MT-DSS

1

FX-2PIF

2
FX-232AW/AWC
A6GPP/PHP +

6

FX-A6GPP-E-KIT
FX-10P-E
FX-20P-E

MELSEC

4

MEDOC

5

1- 8

FX0S Series Programmable Controllers

Introduction

1

Table: 1.6
Configuration
notes

Description de la
configuration

Konfigurationsbeschreibung

Descrizione della
configurazione

Descripción de la
configuración

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

1

MPU - Main Processing Unit
(base unit)

Appareils de base

Grundgeräte

Apparecchi base

Unidades base

2

Two port interface

Adaptateur Multi- port

Multi- Port- Adapter

Adattatore Multiport

Adaptador de puerto múltiple

3

MMI

Appareils de réglages DU

DU- Bediengeräte

Apparecchi video grafici

Unidades de mando DU

4

Dedicated programmers

Appareils de programmation

Programmiergeräte

Unit? di programmazione

Unidades de programación

5

Computer software

Logiciel d'ordinateur

Computer- Software

Software per il computer

Software de ordenador

REF

Connection to

Branchement avec

Verbindung mit

Allacciamento con

Conexión

Programming port

raccord pour appareils de
programmation

Anschluß für
Programmiergeräte

collegamento per unit? di
programmazione

Conexión de unidades de
programación

REF

A

1- 9

1

FX0S Series Programmable Controllers

Introduction

MEMO

1- 10

FX0S Series Programmable Controllers

2.
ENG

Terminal layouts

FRE

The following selection of terminal layouts are taken
from the FX0S product range.
Note: All layouts are diagrammatic only and are only
intended to aid the creation of wiring diagrams.

GER Klemmenbelegungen
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen
zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der
FX0S- Serie.
Hinweis: Alle Klemmenanordnungen sind nur schematisch dargestellt und dienen nur als Hilfe zur Erstellung
der Verdrahtungspläne.

ESP

Terminal layouts

2

Occupation des bornes
Les occupations de bornes représentées ici montrent
une sélection de la palette de produit de la série FX0S.
Remarque: L es occupations de bornes ne sont
représentées que schématiquement et ne sont qu'une
aide pour l'élaboration des plans de câblage.

ITL

Assegnazione dei morsetti
L'assegnazione dei morsetti di seguito descritta rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie
FX0S.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo
in forma schematica e intendono essere di aiuto
nell'esecuzione degli schemi di cablaggio.

Ocupaciones de bornas
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación
muestran una selección del sector de productos de las
series FX0S.
Nota: Todas las disposiciones de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser consideradas como ayuda para la elaboración de los
esquemas de cableado.

2- 1

FX0S Series Programmable Controllers

2
2.1
ENG

FX0S MPU units

FRE

o

FX0S- CCMT- DSS:
Transistor source output, DC power. Terminal
variations for these products are shown in square
brackets [ ].

Grundgeräte der FX0S- Serie

Appareils de base de la série FX0S
Remarque:

Note:

o

GER

Terminal layouts

ITL

FX0S- CCMT- DSS:
Sortie de transistor (Source), tension CC. Les
variantes de bornes pour ce produit sont placées
entre parenth?ses [ ].

Apparecchi base della serie FX0S

Hinweis:

o

ESP

Avvertenza:

o

FX0S- CCMT- DSS:
Transistor- Ausgang (Source), DC- Spannung.
Klemmenvarianten für diese Produkte sind in
Rechteckklammern [ ] gesetzt.

FX0S- CCMT- DSS:
ux a transistor (source), tensione DC. Le varianti di
morsetti per questi prodotti sono riportate fra
parentesi quadre [ ].

Unidades base de la serie FX0S
Nota:

o

FX0S- CCMT- DSS:
Salida de transistor (Source), tensión CC. Las
variantes de bornas para estos productos se han
puesto entre paréntesis rectangulares [ ].

2- 2

Terminal layouts

FX0S Series Programmable Controllers

2

2.1.1 FX0S- CCMR- ES/UL

FX0S- 10MR- ES/UL

Figure:2.1

S/S X 1 X 3 X 5
N X0 X2 X4

L

100-240V AC

FX0S -10MR-ES/UL

FX0S -14MR-ES/UL

0v Y 0 Y 1 Y 2 Y 3
24v COM0 COM1 COM2 COM3

L

FX0S- 20MR- ES/UL

S/S X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13
N X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12

100-240V AC

FX0S -20MR-ES/UL
0v Y 0 Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 Y 6
24v COM0 COM1 COM2 COM3 COM4 Y 5 Y 7

S/S X 1 X 3 X 5 X 7
N X0 X2 X4 X6

L

100-240V AC

Figure:2.3

FX0S- 14MR- ES/UL

Figure:2.2

0v Y 0 Y 1 Y 2 Y 4
24v COM0 COM1 COM2 Y 3 Y 5
Figure: 2.4

L

FX0S- 30MR- ES/UL

S/S S/S X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
N
X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16

100-240V AC

FX0S -30MR-ES/UL
Y2 Y4
0v Y 0
Y 6 Y10
Y12 Y14
24v COM0 Y 1 COM1 Y 3 Y 5 COM2 Y 7 Y11 COM3 Y13 Y15

2- 3

Terminal layouts

FX0S Series Programmable Controllers

2

2.1.2 FX0S- CCMR- DS - [FX0S- CCMT- DSS]

Figure:2.5

FX0S- 10MR- DS, [FX0S- 10MT- DSS]

FX0S- 14MR- DS, [FX0S- 14MT- DSS]

Figure:2.6

S/S X 1 X 3 X 5
X0 X2 X4
24V DC

S/S X 1 X 3 X 5 X 7
X0 X2 X4 X6

FX0S -10MR-DS
[ FX0S -10MT-DSS]

24V DC
(12V DC)

Y0 Y1 Y2 Y3

Y0 Y1 Y2 Y4
Y3 Y5

COM0COM1COM2 COM3

[+V0]

Figure:2.7

COM0COM1COM2

[+V2]
[+V1]

[+V0]
[+V3]

FX0S- 20MR- DS, [FX0S- 20MT- DSS]

Figure: 2.8

S/S X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13
X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12
24V DC

FX0S -20MR-DS
[ FX0S -20MT-DSS]

Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y6
5 Y7

COM0COM1COM2COM3COM4 Y

[+V0]

[+V2]
[+V1]

[+V4]
[+V3]

FX0S -14MR-DS
[ FX0S -14MT-DSS]

[+V2]
[+V1]

FX0S- 30MR- DS, [FX0S- 30MT- DSS]

S/S S/S X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15 X17
X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14 X16
24V DC
(12V DC)

FX0S -30MR-DS
[FX0S-30MT-DSS]

Y2 Y4
Y0
Y 1 COM1 Y 3 Y 5

COM0

Y 6 Y10
Y12 Y14
Y 7 Y11 COM3 Y13 Y15

COM2

[+V2]

[+V0]
[+V1]

[+V3]

2- 4

FX0S Series Programmable Controllers

Terminal layouts

2

2.1.3 FX0S- CCMR- UA1/UL

Figure:2.9

FX0S- 16MR- UA1/UL

X 1 X 3 X 5 X 7 X11
X 0 X 2 X 4 X 6 X10

COM COM

L

N

100-240V AC

110V AC INPUT

FX0S -16MR-UA1/UL
Y2 Y4
Y0
Y 1 COM1 Y 3 Y 5

COM0

Figure: 2.10 FX0S- 24MR- UA1/UL

X 1 X 3 X 5 X 7 X11 X13 X15
X 0 X 2 X 4 X 6 X10 X12 X14

COM COM

L

N

100-240V AC

110V AC INPUT

FX0S -24MR-UA1/UL
Y2 Y4
Y0
Y 6 Y10
Y 1 COM1 Y 3 Y 5 COM2 Y 7 Y11

COM0

2- 5

2

FX0S Series Programmable Controllers

Terminal layouts

MEMO

2- 6

FX0S Series Programmable Controllers

3.
ENG

GER

Installation

FRE

The installation of the FX0S products has been designed
to be safe and easy. Whether the products associated
with this manual are used as a system or individually,
they must be installed in a suitable enclosure. The
enclosure should be selected and installed in accordance to the local and national standards.

Installation
Die FX0S- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die
Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B.
Schaltschrank) installiert werden, unabhägig davon, ob
die Geräte im Einzel- oder Systembetrieb eingesetzt
werden. Der Schaltschrank sollte in Übereinstimung mit
den Vorschriften der lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt und installiert werden.

ESP

Installation notes

3

Installation
Les appareils FX0S ont été conçus de mani?re ? permettre une installation facile et s?re. Les appareils
doivent ?tre installés dans un boitier approprié (par
exemple une armoire électrique), indépendament du fait
s'il sont utilisés seuls ou en syst?me. L'armoire électrique doit ?tre choisie et installée conformément aux
r?glementations des prescriptions locales et nationales.

ITL

Installazione
Gli apparecchi FX0S sono stati costruiti in modo da
consentire una installazione semplice e sicura. Gli apparecchi devono essere installati in una custodia
adeguata (ad es. armadio elettrico), indipendentemente
dal fatto che l'apparecchio venga impiegato a solo o nel
sistema. L'armadio elettrico dovrebbe essere scelto e
installato in conformit? alle normative locali e nazionali.

Instalación
Las unidades FX0S han sido dise?adas, de manera que
permitan una instalación simple y segura. Las unidades
se tienen que instalar en una caja apropiada (p.ej.
armario de distribución), a saber, independientemente
de si las unidades van a ser empleadas en un servicio
individual o en un sistema. El armario de distribución se
deberá elegir e instalar conforme a las disposiciones
locales y nacionales.

3- 1

Installation notes

FX0S Series Programmable Controllers

3
3.1

ENG Product outline

FRE
ITL

GER Gerätebeschreibung

Description des appareils
Descrizione degli apparecchi

ESP Condiciones ambientales

Figure: 3.1

6
5

7

4

8

15 14 13 3

6

PO

R
WE
N
RU

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Features of the FX0S PCs
 Caractéristiques des appareils FX0S- API
 Merkmale der FX0S- SPS
 Caratteristiche dei PC FX0S
 Características de la unidad FX0S-

-E
OG
PR PU-E
C

9

2

1
1

10

12
11

3- 2

FX0S Series Programmable Controllers

Installation notes

3

Table: 3.1
Tableau des
caractéristiques;

Tabelle der
Merkmale;

Tabella delle
caratteristiche;

Tabla de las
características;

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

?

Direct mounting holes

Trous de perçage pour
montage direct

Bohrlöcher für Direktmontage

Fori per montaggio diretto

Taladros para montaje directo

?

AC power terminals

Bornes de tension CA

AC- Spannungsklemmen

Morsetti di tensione AC

Bornas de tensión CA

Raccord de programmation
avec cache
Indicateurs d'états: POWER,
RUN, PROG.E, CPU.E

Programmieranschluß mit
Abdeckung
Statusanzeigen: POWER,
RUN, PROG.E, CPU.E

Feature table;
REF

>>

Programming port cover

?

Status indicators, POWER,
RUN,PROG.E,CPU.E

´
?
?
?
3/4
u

Collegamento di
Conexión de programación
programmazione con coperchio
con cubierta
Segnalazioni di stato: POWER, Indicadores de estado: POWER,
RUN, PROG.E, CPU.E
RUN, PROG.E, CPU.E

Input terminals

Bornes d'entrées

Eingangsklemmen

Morsetti di ingresso

Bornas de entrada

I/O terminal covers

Cache- bornes E/S

E- /A- Klemmenabdeckung

Coperchio morsetti I/O

Cubierta de bornas E/S

Input indicators

Indicateurs d'entrées

Eingangsanzeigen

Segnalazioni degli ingressi

Indicadores de entrada

Output indicators

Indicateurs de sorties

Ausgangsanzeigen

Segnalazioni delle uscite

Indicadores de salida

Output terminals

Bornes de sorties

Ausgangsklemmen

Morsetti di uscita

Bornas de salida

DIN rail clip

Fixations pour rails DIN

DIN- Schienen- Befestigung

Fissaggio barra DIN

Fijación de carriles DIN

Alimentation
de tension 24 V CC
(uniquement
FX0S- CCMR- ES/UL)
Rail DIN (35 mm) selon
DIN 45 277

Spannungsversorgung
von DC 24 V
(nur FX0S- CCMR- ES/UL)

Tensione di alimentazione
24 V DC
(solo FX0S- CCMR- ES/UL)

Alimentación de tensión
de 24V CC
(sólo FX0S- CCMR- ES/UL)

DIN- Schiene (35 mm) nach
DIN 45 277

Analog potentiometer

Potentiom?tre de consigne
analogique

Potentiometer zur analogen
Sollwertvorgabe

Carril DIN (35 mm) según
DIN 45 277
Potenciómetro para la
predeterminación analógica del
valor nominal

Programming port

Raccord de programmation

Programmiergeräte- Anschluß

Barra DIN (35 mm) sec.
DIN 45 277
Potentiometro per
l'impostazione dei valori
nominali analogici
Collegamento di
programmazione

¸

24V DC service supply
(FX0S- CCMR- ES/UL only)

?

DIN rail 35mm (1.4 inch) to
DIN46277

Run/Stop switch

Interrupteur RUN- STOP

RUN- STOP- Schalter

Interruttore RUN- STOP

Conexión de programación
Interruptor de RUN- STOP
(funcionamiento- parada)

3- 3

3

Installation notes

FX0S Series Programmable Controllers

3.2
ENG Environmental specifications
GER Umgebungsbedingungen

FRE
ITL

Conditions d'environnement
Condizioni ambientali

ESP Descripción de la unidad
Table: 3.2
SPEC.
0- 55 °C
32- 131 °F

Environmental
specifications
ENG

Conditions
d'environnement

Umgebungsbedingungen

Condizioni
ambientali

Descripción de
la unidad

FRE

GER

ITL

ESP

Betriebstemperatur

Temperatura di esercizio

Temperatura de servicio

Luftfeuchtigkeit
Ohne Kondensation
Vibrationsfestigkeit
direkte Montage ,2 Std. in
jede der 3 Achsen

Umidit? dell'aria
Senza condensa
Resistenza vibrazioni
montaggio diretto, 2 ore in
ognuno dei 3 assi

Vibrationsfestigkeit
DIN- Schienen- Montage 2
Std. in jede der 3 Achsen

Resistenza vibrazioni
mont. su barra DIN ,2 ore in
ognuno dei 3 assi

Stoßfestigkeit
3 mal in 3 Richtungen
Rausch- Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator

Resistenza agli urti
3 volte in 3 direzioni
Insensibilit? ai disturbi
controllo con simulatore di
disturbo

Humedad del aire
Sin condensación
Resistencia a las vibraciones
montaje directo, 2 horas en
cada uno de los 3 ejes
Resistencia a las vibraciones
montaje sobre carriles DIN, 2
horas en cada uno de los 3
ejes
Resistencia al choque
3 veces en 3 direcciones
Insensibilidad al ruido
Prueba mediante simulador
de ruido
Resistencia a tensiones
eléctricas
Prueba de verificación entre
todas las bornas y tierra
Resistencia de aislamiento
Comprobación entre todos
los puntos, bornas y tierra

JIS0911:10 - 55
Hz, 0.5mm (0.02
inch) Max 2G

Humidity
No condensation
Vibration resistance
direct mounting, 2hrs in each
of 3 axis

JIS0911:10 - 55
Hz, 0.5mm (0.02
inch) Max 0.5G

Vibration resistance
DIN rail mounting,
2hrs in each of 3 axis

JIS0912: 10G

Shock resistance
3 times in 3 directions

Température de
fonctionnement
Humidité de l'air
Sans condensation
Résistance aux vibrations
montage direct, 2 heures
pour chacun des 3 axes
Résistance aux vibrations
montage sur rails DIN 2
heures pour chacun des 3
axes
Résistance aux chocs
3 fois dans 3 directions

1000 Vpp, 1ms @
30 - 100Hz

Noise immunity
tested by noise simulator

Insensibilité aux bruits
Test par simulateur de bruits

1500V AC, 1min
(AC FX0S)/
500V AC, 1 min
(DC FX0S)

Dielectric withstand voltage
tested between all terminals
and ground

Rigidité diélectrique
Test entre chaque borne et la
terre

Spannungsfestigkeit:
Prüfung zwischen allen
Klemmen und Erde

Rigidit? dielettrica
controllo fra tutti i morsetti e
la terra

5Mohms @ 500V
DC

Insulation resistance
tested between all points,
terminals and ground

Résistance diélectrique
Test entre tous les points, les
bornes et la terre

Isolationswiderstand
Prüfung zwischen allen
Punkten, Klemmen und Erde

Resistenza di isolamento
controllo fra tutti i punti, i
morsetti e la terra

35 - 85% R.H.

Operating temperature

3- 4

Installation notes

FX0S Series Programmable Controllers

3

Environmental
specifications

Conditions
d'environnement

Umgebungsbedingungen

Condizioni
ambientali

ENG

FRE

GER

ITL

& lt; 2000m

For use up to an
altitude of...

Utilisable jusqu'? une
altitude de...

Einsatzbereich bis zu einer
Höhe von maximal...

Utilizzabile fino a
un'altitudine di...

Para un uso hasta una
altura de...

II

Installation category...

Catégorie d'installation...

Einsatzklasse...

Categoria d'installazione...

Categoria de instalación...

2

Pollution degree..

Degré de pollution...

Grado di inquinamento...

Class 3

Ground
required where possible

Prise de terre
pas nécessaire si impossible

Verschmutzungsrad...
Erdung
nur erforderlich, wenn
möglich

Operating ambience
No corrosive gases, minimal
dust.

Environnement de service
exempt de gaz corrosifs,
sollicitation poussiéreuse
minimale

Grado de polución...
Puesta a tierra
sólo necesario cuando sea
posible
Ambiente en el lugar de
operación exento de gases
corrosivos, carga mínima de
polvo

SPEC.

Betriebsumgebung
frei von korrosiven Gasen,
minimale Staubbelastung

Messa a terra
necessaria solo se possibile
Ambiente di lavoro
Esente da gas
aggressivi,minima presenza
di polvere

Descripción de
la unidad
ESP

3- 5

3
3.3
ENG

Installation notes

PC mounting arrangements
To prevent a rise in temperature, mount the units to walls. Never mount them to the floor or ceiling of an enclosure. Units should
always be mounted horizontally. Caution

o
o
o
GER

FX0S Series Programmable Controllers

Do not install units in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive
heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Do not allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires, shavings etc. After installation, remove the
protective paper band to prevent overheating.
Always ensure that mounted units and blocks are kept as far as possible from high- voltage cables, high- voltage equipment
and power equipment

Montageanordnungen der SPS
Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert werden. Es darf auf
keinen Fall eine Montage am Boden oder an der Decke des Schaltschranks erfolgen. Die Module müssen immer horizontal
montiert werden. Achtung

o
o
o
ESP

Die Geräte sollten nicht in Arbeitsbereichen installiert werden mit: übermäßigen oder stromleitenden Staub, korrosiven oder
entflammbaren Gasen, Nässe oder Regen, übermäßiger Wärme, regelmäßigen Aufprallstößen oder übermäßigen Vibrationen.
Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln, z. B. Drahtreste,
Metallspäne usw. Entfernen Sie nach Abschluß aller Installationsarbeiten die Geräte- Schutzumhüllung, um eine
Überhitzung beim Gerätebetrieb zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so weit wie möglich entfernt von hochspannungsführenden Leitungen,
Anlagen und Spannungsversorgungen montiert werden.

Disposiciones de montaje de la unidad de mando de memoria programable PC
Para evitar un aumento de temperatura, las unidades se deberán montar en la pared dorsal del armario de distribución. En ningún
caso se deberá efectuar un montaje sobre el suelo o en el techo del armario de distribución. Los módulos se tienen que montar
siempre en posición horizontal. Atención

o
o
o

Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo con: demasiado polvo o polvo conductivo, gases corrosivos o
inflamables, humedad o lluvia, calor extremo, golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas, p.ej., residuos de
alambre, virutas metálicas, etc. Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de protección
de la unidad, para así evitar un sobrecalentamiento durante el funcionamiento de la unidad.
Asegurar que las unidades y módulos sean instalados a la mayor distancia posible de cables, instalaciones y unidades
de alimentación de tensión conductoras de alta tensión.

3- 6

FX0S Series Programmable Controllers
FRE

Installation notes

3

Dispositions de montage de l'API

Pour éviter les hausses de températures, les appareils doivent ?tre montés sur le fond des armoires électriques. Ils ne doivent
en aucun cas ?tre montés sur les parois du haut ou du bas des armoires électriques. Les modules doivent toujours ?tre montés
horizontalement. Attention:

o
o
o
ITL

Veuillez prendre compte du fait que les appareils ne doivent de préférence pas ?tre installés dans des emplacements trop
poussiéreux ou comportant de la poussi?re conductrice, avec des gaz corrosifs ou inflammables, humides ou non protégés
de la pluie, aux températures élevées ou dans des emplacements réguli?rement sujets ? des chocs ou ? des vibrations.
Pendant l'installation, veuillez protéger les appareils contre l'introduction de particules conductrices comme par exemple
des restes de câbles, des copeaux de métal etc. Apr?s les travaux d'installation, veuillez retirer le rev?tement de protection
de l'appareil pour éviter une surchauffe pendant la marche de l'appareil.
Assurez- vous du fait que les appareils et modules soient montés aussi loin que possible de lignes ? haute- tension,
d'appareillages et d'alimentations en courant.

Montaggio dei PC
Per evitare un aumento della temperatura, gli apparecchi si dovrebbero montare alla parete dell'armadio elettrico. In nessun
caso si deve eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto dell'armadio elettrico. I moduli devono essere montati sempre
orizzontali. Attenzione

o
o

o

Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni
ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, gas aggressivi, umidit? o pioggia, calore eccessivo, urti continui
o vibrazioni eccessive.
Figure: 3.2
Proteggete l'apparecchio durante l'installazione dalla penetrazione
di particelle conduttrici di corrente, ad es. resti di fili, trucioli
metallici ecc. Al termine dell'intera installazione rimuovete la
protezione dall'apparecchio per evitare il surriscaldamento
dell'apparecchio durante il funzionamento.
A)
Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano montati il
pi? lontano possibile da conduttori, impianti e alimentazioni
di alta tensione.
FX
0S

A)

MPU

A)

A) & gt; 50 mm (2.0 inches)
Min A)= 50 mm (2.0 inches)
A)

3- 7

3
3.4
ENG

GER

FX0S Series Programmable Controllers

DIN rail mounting

FRE

DIN- Schienen- Montage

Rails de montage DIN
Les appareils peuvent ?tre montés sur le rail DIN (35
mm) par encochage. Pour le démontage de l'appareil,
retirez le dispositif de montage rapide ? l'aide d'un
tournevis et ôtez l'appareil de son rail.

Units can be 'snap' mounted on to 35mm (1.4 inch) DIN
rail. To release: pull the spring loaded DIN clips away
from the rail. Once the spring clips are clear, slide the
unit up and off.
Caution: Never use a DIN rail mounting in areas of
excessive vibration.

Die Geräte können durch ,,Einrasten" auf einer DINSchiene (35 mm) montiert werden. Zur Demontage des
Gerätes heben. Sie die Schnellbefestigung mit einem
Schraubendreher ab und nehmen Sie das Gerät von der
Schiene.
Achtung Keine DIN- Schienen- Montage in
Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen vornehmen.

ESP

Installation notes

Attention: Ne pas effectuer de montage de rails DIN
dans des endroits ? fortes vibrations.

ITL

Montaggio su barra DIN
Gli apparecchi possono essere montati " a scatto " su una
barra DIN (35 mm). Per smontare l'apparecchio, tirare
dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite
ed estrarre l'apparecchio.
Attenzione Non eseguire il montaggio su barra DIN in
zone di lavoro soggette a forti vibrazioni.

Carriles de montaje DIN
Las unidades se pueden montar mediante un " enclavamiento " sobre un carril de montaje DIN (35 mm).
Para el desmontaje de la unidad, levantar la fijación
rápida con un destornillador y retirar la unidad del carril.
Atención No realizar ningún montaje de carriles DIN en
zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.

3- 8

Installation notes

FX0S Series Programmable Controllers

3

3.5
ENG Direct mounting

FRE

GER Direkte Montage

ITL

Montage direct
Montaggio diretto

ESP Montaje directo

Figure: 3.3

FX0S

98
(3.86)
M4.0 (0.157)

52 (2.05)
FX0S -10M*-**/**
FX0S -14M*-**/**

mm (inch)

67 (2.64)
FX0S -20M*-**/**

97 (3.82)
FX0S -30M*-**/**
FX0S -**MR-UA1/UL

3- 9

3

FX0S Series Programmable Controllers

Installation notes

MEMO

3- 10

4
4.
ENG

Power supply

Wiring techniques
The wiring of FX0S products has been designed to be safe and easy. If during the installation of this product or associated
products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national standards applicable
to the installation site. Wiring cautions:

GER

FX0S Series Programmable Controllers

Input and output signals should not run through the same multicore cable or share the same wire.
Do not lay I/O signal cables near high voltage power cables or put them in the same trunking duct.
Allow for voltage drop and noise interference with I/O signal lines used over an extended distance.
Low Voltage cables should be reliably seperated or insulated with regard to high voltage cabling.

Verdrahtung
Die FX0S- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Verdahtung ermöglicht wird. Wenn während der
Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen
und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist. Verdrahtungshinweise:

ESP

Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangs- Signale gemeinsam in einem Mehraderkabel oder über die gleiche Signalleitung.
Verlegen Sie keine E- /A- Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal.
Es kommt zu Spannungsabfällen und Rauscheinwirkungen, wenn die E- /A- Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden.
Niederspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabeln getrennt oder isoliert sein.

Cableado
Las unidades FX0S han sido dise?adas, de manera que se facilite un cableado simple y seguro. En caso de problemas durante
la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que
le permita observar y considerar las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Instrucciones de cableado:

-

No aplicar se?ales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de se?ales.
Los cables de se?ales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una conducción de cables común.
Cuando las se?ales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir pérdidas
de tensión y efectos de ruido.
Los cables de baja temsión tienen que estar separados con seguridad de los cables de alta tensión o tienen que disponer
de un aislamiento correspondiente.

4- 1

FX0S Series Programmable Controllers

FRE

Power supply

4

Câblage
Les appareils FX0S ont été conçus de mani?re ? permettre un câblage facile et s?r. Si, au cours de l'installation, des doutes
devaient apparaître, veuillez consulter un spécialiste électricien connaissant les normes électrotechniques locales et nationales. Instructions de câblage:

ITL

Ne faites pas passer de signaux d'entrée et de sortie (E/S) dans un m?me câble multiconducteur ou dans les m?mes fils de signaux.
Ne posez pas de câbles E/S ? proximité de câbles de puissance ou dans une m?me conduite de câbles.
La transmission de signaux E/S sur une trop grande distance peut entraîner des chutes de tension et des bruits parasites.
Les câbles ? basse tension doivent étre s?rement séparés ou isolés des câbles ? haute tension.

Allacciamento elettrico
Gli apparecchi FX0S sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro. Se durante l'installazione qualcosa
non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito per l'applicazione delle
normative elettrotecniche locali e nazionali. Avvertenze per il cablaggio:

-

Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea ausiliaria.
Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimit? dei cavi di potenza o in una canalina comune.
Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causare cadute di tensione e segnali di disturbo.
I cavi di bassa tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro dai cavi di alta tensione.

4- 2

4
4.1
ENG

FX0S Series Programmable Controllers

Power supply

Power supply
When wiring AC supplies the 'Live' cable should be connected to the 'L' terminal and the 'Neutral' cable should be connected
to the 'N' terminal. When wiring DC supplies the 'positive' cable should be connected to the '+' terminal and the negative cable
should be connected to the '- ' terminal. On no account should the power supply terminals be conected to any other
terminal on the unit.

GER

During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using areadily accessible
switch external to that configuration. (see item 4 on figure 4.2).
The actve system should have a reliable method of fully isolating the high voltage supply lines during maintenance acivities.

Spannungsversorgung
Beim Anschluß einer Wechselspannung (AC) muß der L- Leiter an die L- Klemme und der N- Leiter an die N- Klemme
angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung (DC) muß der positive Leiter an die (+)- Klemme und der
negative Leiter an die (- )- Klemme angeschlossen werden. Der Anschluß der Spannungsversorgung darf auf keinen Fall
an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen.

ESP

Es sollte ein externer NOT- AUS- Schalter installiert werden, mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise ausgeschaltet
werden können (siehe Position 4 in der Abbildung 4.2 ).
Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden, muß in jedem Fall sichergestellt. daß die gesamte Hochspannung in
aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder eingeschaltet werden kann.

Alimentación de tensión
Al conectar una tensión alterna (CA), el conductor L se tiene que conectar en la borna L y el conductor N en la borna N.
En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor negativo
en la borna (- ). La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna
otra borna de la unidad.

-

Asimismo se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en caso de emergencia
se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 4 en la ilustración 4.2).

-

Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamiento de los cables
de alta tensión durante los trbajos de mantenimiento.

4- 3

FX0S Series Programmable Controllers

FRE

Power supply

4

Alimentation
Lors du branchement ? une alimentation ? courant alternatif (CA), le câble L doit ?tre branché sur la borne L et le câble N sur
la borne N. Lors du branchement ? une alimentation ? courant continu (CC), le câble positif doit ?tre branché sur la borne (+)
et le câble négatif sur la borne (- ). Le branchement de l'alimentation ne doit en aucun cas ?tre effectué sur une autre
borne de l'appareil.

ITL

Il est conseillé d'installer un interrupteur d'arr?t d'urgence permettant de couper tout les circuits de commutation en cas
d'urgence (voir point 4 dans la figure 4.2).
Une méthode s?re pour l'isolement complet des câbles ? haute tension du syst?me actif est nécessaire pendant les travaux
de maintenance.

Alimentazione della tensione
Per l'allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare il conduttore L al morsetto L e il conduttore N al morsetto
N. Per l'allacciamento della tensione continua (DC) si deve collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il conduttore
negativo al morsetto (- ). L'allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun caso in altri
morsetti dell'apparecchio.

-

Si dovrebbe prevedere un interruttore di emergenza esterno, con il quale in caso di emergenza si possano disinserire tutti
i circuiti (v. posizione 4 della figura 4.2).

-

Per il sistema attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare completamente i cavi di alta tensione durante i
lavori di manutenzione.

4- 4

4
Table: 4.1

Power supply

FX0S Series Programmable Controllers

Power
requirements

Données techniques
de l'alimentation en
courant

Technische Daten der
Spannungsversorgung

Dati tecnici della
tensione di
alimentazione

Datos técnicos de la
unidad de alimentación
de tensión
FX0S

ENG

Power supply

FRE

Alimentation en courant, tout types d'appareils

GER

Spannungsversorgung, alle

ITL

Alimentazione della tensione, a tutti gli apparecchi

ESP

Alimentación de tensión, todos los tipos de unidad

ENG

Max. allowable momentary power failure period

FRE

Temps maximal d'absence de courant autorisé, tout types d'appareils

GER

max. zulässige Spannungsausfallzeit, alle

ITL

Tempo max. cons. di caduta tensione, tutti i tipi di apparecchi

ESP

Tiempo máximo admisible de fallo de tensión, todos los tipos de unidad

ENG

Fusible F1 (Intensité)

GER

Sicherung F1 (Stromwert)

100- 240V AC +10% - 15%, 50/60Hz.

CCMR- DS
CCMT- DSS

24V DC +10% - 15%

CCMR- D12S
CCMT- D12SS

12V DC +20% - 15%

CCMR- ES/UL
CCMR- UA1/UL

10msec

CCMR- DS
CCMT- DSS
CCMR- D12S
CCMT- D12SS

5 msec

CCMR- ES/UL
CCMR- UA1/UL
CCMR- DS
CCMT- DSS
CCMR- D12S
CCMT- D12SS

3.15A
(50CT- 032H)

Fuse F1 (rating)

FRE

CCMR- ES/UL
CCMR- UA1/UL

ITL

Fusibile F1 (corrente)

ESP

Fusible F1 (coeficiente de corriente)

4- 5

FX0S Series Programmable Controllers

Power supply

4
FX0S

ENG

In- rush current

FRE

Valeurs de pointe de l'intensité

GER

Stromspitzenwerte

ITL

Valori di picco della corrente

ESP

Valores punta de corriente

ENG

CCMR- ES/UL
CCMR- UA1/UL

Max 15A 2ms/100V AC 25A 2ms/200V AC

CCMR- DS
CCMT- DSS

Max 60A 1.5ms 24V DC

CCMR- D12S
CCMT- D12SS

Max 40A 1.5ms 12V DC

Power consumption

FRE

Puissance absorbée

GER

Leistungsaufnahme

ITL

- ES/UL

FX0S- 10MR
FX0S- 14MR
FX0S- 20MR
FX0S- 30MR

- UA1/UL

FX0S- 16MR 23VA
FX0S- 24MR 25VA

- DS(S)
- D12S(S)

FX0S- 10MR
FX0S- 14MR
FX0S- 20MR
FX0S- 30MR

Potenza assorbita

ESP

Potencia absorbida

ENG

DC 24V Servicespannung (nur FX0S- CCMR- ES/UL)

FX0S- 14MT 5 W

24 V CC tension de service (uniquement FX0S- CCMR- ES/UL)

GER

4W
5W
6W
8W

24V DC Service supply (FX0S- CCMR- ES/UL only)

FRE

30VA
30VA
33VA
35VA

ITL

200mA

DC 24 V Tensione di servizio (solo FX0S- CCMR- ES/UL)

ESP

CCMR- ES/UL

FX0S- 30MT 8 W

Tensión de servicio de 24V CC (sólo FX0S- CCMR- ES/UL)

4- 6

4
Figure: 4.1

Power supply

FX0S Series Programmable Controllers
ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Power connection diagram.
 Plan des bornes pour tension.
 Anschlußplan für Spannung.
 Esquema de conexiones para tensión.
 Schema di cablaggio per la tensione.

3

MC

4

2

7

6

MC

5
MC
MC

L
FX0S MPU

8

DC (CC)

FX0S MPU

7

N

8

1

AC (CA)

4- 7

Power supply

FX0S Series Programmable Controllers

4

Table: 4.2
Wiring
points

Positions de
câblage

Verdrahtungs
- positionen

Posizioni di
cablaggio

Posiciones de
cableado

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

?

Class 3 ground

Catégorie de prise de terre 3

Erdungsklasse 3

Classe di messa a terra 3

Clase de puesta a tierra 3

?

Power supply:
AC:100- 240V, 50/60Hz
DC: 12V, 24V DC

Alimentation:
CA 100 - 240 V, 50 - 60 Hz
CC 12V, 24V

Spannungsversorgung:
AC 100 - 240 V, 50/60 Hz
DC 12V, 24V

Tensione di alimentazione:
AC 100 - 240 V, 50/60 Hz
DC 12V, 24V

Alimentación de tensión:
100 - 240 V CA, 50/60 Hz,
12, 24V CC

>>

Circuit isolation device

Dispositif d'isolement
des circuits

Schaltkreis- Schutzgerät

Dispositivo di isolamento
circuito

Dispostivo de aislamiento de
circuito

?

Emergency stop

Interrupteur d'arr?t d'urgence

NOT- AUS- Schalter

Pulsante di emergenza

Interruptor de parada de
emergencia

´

Power ON pilot indicator

Indicateur de tension MARCHE

Anzeige für Spannung EIN

Indicazione di tensione inserita

Indicador para CONEXION de
tensión

?

Circuit protection devicelimit to 3A

Dispositif de protection
des circuits- limite jusqu? 3A

Uberlastschutzmax. Strom: 3A

Dispostivo di protezione
circuito- limitare a 3A

Dispostivo de proteccióncon límite de 3A

?

Power supply for AC loads

Alimentation en courant pour
résistance ohmique de CA

Spannungsversorgung für
AC- Last

Tensione di alimentazione per
carico AC

Alimentación de tensión para
carga CA

?

FX0S MPU- Main Processing
Unit (base unit)

Appareils de base (MPU) FX0S

FX0S- Grundgerät (MPU)

Apparecchio base FX0S (MPU)

Unidad base FX0S- (MPU)

REF.

4- 8

4
4.2
ENG

FRE

GER

FX0S Series Programmable Controllers

Power supply

Service power supply
If the system being installed uses the service supply from both the PC and a powered extension block, then both these units
should have their 0V terminals linked. DO NOT however, link the 24V terminals. NEVER connect an external power supply to
the 24V terminals. External DC supplies should not compromise the SELV aspects of the FX0S products.

Alimentation par la tension de service
Si la tension de service du syst?me de l'appareil de base et de l'appareil d'extension alimenté doit ?tre utilisée pour alimenter
la configuration, il est nécessaire de relier les bornes (0V) des appareils. NE PAS relier les bornes (24V). NE JAMAIS relier
une source de courant externe aux bornes (24V). Les blocs d'alimentation externe ? courant continu ne doivent par influencer
les tr?s basses tensions de sécurité (TBTS) des produits FX0S.

Versorgung mit Servicespannung
Falls zur Versorgung der Systemkonfiguration die Servicespannung vom Grundgerät und vom spannungsversorgten
Erweiterungsgerät eingesetzt werden soll, müssen die (0V)- Klemmen der Geräte verbunden werden. NICHT die (24V)- Klemmen verbinden. NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)- Klemme anschließen. Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).

ITL

Alimentazione con tensione di servizio
Se per l'alimentazione della configurazione del sistema occorre usare la tensione di servizio dell'apparecchio base e
dell'apparecchio di ampliamento con alimentazione di tensione, si devono collegare i morsetti (0V) degli apparecchi. NON
collegare i morsetti (24V). NON collegare MAI la tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V). Alimentatori C.C. estemi
non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX0S.

ESP

Alimentación de tensión de servicio
Siempre que para la alimentación del sistema se vaya a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades
de ampliación con alimentación de tensión, se deberán conectar las bornas (0 V) de las unidades. NO conectar las bornas de
(24V). No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna de (24V). Las fuentes externas de alimentación
de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV) de los productos FX0S.

4- 9

FX0S Series Programmable Controllers

4.3
ENG

FRE

GER

ITL

ESP

Power supply

4

Earthing/Grounding

For grounding, use at least 2mm2 (AWG14) cable. Ground resistance must be less than 100 Ohm (Class 3). The PC's ground
must not be shared with that of the power circuits. While grounding is recommended, if it is not possible, the PC will still operate
correctly without it. Ground terminal: All ground terminals should be linked with 2mm2 (AWG14) cable. The linked terminals
should all be connected to a single earth point.

Prise de terre
N'utilisez pour les prises de terre que des câbles d'un minimum de 2 mm2 de section transversale (AWG 14). La résistance de
terre doit ?tre inférieure ? 100 Ohm (catégorie 3). Le câble de prise de terre ne doit pas ?tre lié ? la prise de terre du circuit de
commutation. Une prise de terre est conseillée mais n'est pas indispensable pour le fonctionnement correct de l'API si une
prise correspondante n'est pas disponible. Borne de prise de terre: Raccordez toutes les bornes de prise de terre avec un
câble commun de 2 mm2 (AWG 14). Procédez ensuite ? une prise de terre ? partir d'un point du câble de raccordement.

Erdung
Verwenden Sie für die Erdung Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm2 (AWG14). Der Erdungswiderstand muß
kleiner als 100 Ohm sein (Klasse 3). Das Erdungskabel darf nicht mit der Erdung des Leistungsschaltkreises verbunden werden.
Eine Geräteerdung wird empfohlen, wenn aber ein geeigneter Erdungsanschluß nicht zur Verfügung steht, ist ein korrekter
Betrieb der SPS auch ohne eine Erdung möglich. Erdungsklemme: Verbinden Sie alle Erdungsklemmen mit einer gemeinsamen Leitung von 2 mm2 (AWG14). Nehmen Sie anschließend an einem Punkt der Verbindungsleitung eine Erdung vor.

Messa a terra
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm2 (AWG14). La resistenza di messa a terra deve essere
meno di 100 Ohm (classe 3). Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza.
Si consiglia di collegare a terra l'apparecchio. Se per? non si dispone di un collegamento a terra adeguato, si pu? usare
correttamente il PC senza messa a terra. Morsetto di terra: Collegate tutti i morsetti di terra con un conduttore comune da 2
mm2 (AWG14). Collegate quindi a terra il cavo di collegamento, in un punto qualsiasi.

Puesta a tierra
Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm2 (AWG 14). La resistencia
de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 Ohm (clase 3). El cable de puesta a tierra no debe ser conectado con la puesta
a tierra del circuito de disyuntor. Se recomienda realizar una puesta a tierra de la unidad, pero, sin embargo, si no se dispone
de una conexión a tierra apropiada, en la mayoría de los casos es posible una operación correcta de la unidad PC sin puesta
a tierra. Borna de puesta a tierra: Conectar todas las bornas de puesta a tierra con una línea común de 2 mm2 (AWG 14).
Realizar a continuación una puesta a tierra en un punto del cable de conexión.

4- 10

4
4.4
ENG

GER

Power supply

FX0S Series Programmable Controllers

Termination at screw terminals

FRE

Des bornes ? vis sont prévues pour le raccord des
câbles aux appareils FX0S.Utilisez des pinces Crimp
isolées pour le raccordement des câbles. Serrez fortement les vis pour éviter les faux- contacts et les sources
de perturbation.

Cables terminating at a screw terminal of an FX0S product should be fitted with insulated crimp terminals, see
example shown. Terminals screws should be tightened
to between 5 and 8 kgocm (4.3 and 6.9 inlbs). Screw
terminals must be secure enough to prevent a loose
connection from causing a malfunction.

Schraubklemmenanschluß
Für den Kabelanschluß sind an den FX0S- Geräten
Schraubklemmen vorgesehen.Verwenden Sie zum Anschluß der Kabel isolierte Crimp- Klemmen.
Ziehen Sie die Schrauben fest an, nur so vermeiden Sie
eine lose Verbindung und damit eine mögliche
Störquelle.

Raccords de bornes ? vis

ITL

Allacciamento mediante morsetti a vite
Per l'allacciamento dei cavi, gli apparecchi FX0S sono
muniti di morsetti a vite. Per l'allacciamento dei cavi
impiegate morsetti crimp isolati. Per evitare
collegamenti insicuri e quindi possibili cause di disturbo,
si devono serrare a fondo le viti.

Figure: 4.2

ESP

Conexiones de bornas roscadas
Para la conexión de cables se han previsto en las
unidades FX0S- bornas roscadas. Emplear bornas de
engarzado aisladas para la conexión del cable. Para
evitar conexiones flojas, y con ello que se produzcan
fuentes de perturbaciones posibles, se tienen que apretar bien los tornillos de las bornas de conexión.

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Crimp terminals
 Pinces Crimp
 Crimp- Klemmen
 Morsetti crimp
 Bornas de engarzado

6.2mm/0.24inches
To suit M3.5 screw
terminals
6.2mm/0.24inches

4- 11

FX0S Series Programmable Controllers

Inputs

5

5.

FRE Données techniques des entrées CC

ENG DC input specifications
GER Technische Daten der DC- Eingänge

ITL Dati tecnici degli ingressi DC

ESP Datos técnicos de las entradas para CC

Table: 5.1

FX0S- CCMR- ES/UL, FX0S- CCMR- DS, FX0S- CCMT- DS, FX0S- CCMR- D12S, FX0S- CCMT- D12SS
X0 ? X3

ENG
FRE

Courant d'entrée

GER

Eingangsstrom

X4 ? ?

Input current

ITL

Corrente d'ingresso

ITL

Circuit isolation
24V DC, 8.5mA
- D12S(S)
12V DC, 10mA

by photocoupler

24V DC, 7mA

Isolement du circuit

Par optocoupleur

- D12S(S)
12V DC, 9mA

Schaltkreisisolation

über Optokoppler

Isolamento dei circuiti

tramite optoaccoppiatori

Corriente de entrada

Aislamiento de circuito de conmutación

a través de optoacoplador

ENG

OFF ? ON / ON ? OFF input switching current

Operation indication

LED is lit

FRE

ARRET ? MARCHE / MARCHE ? ARRET;
courant de fermeture ou d'ouverture

Affichage de service

La LED s'allume

Betriebsanzeige

Die LED leuchet

& gt; 4.5mA
/ & lt; 1.5mA

& gt; 4.5mA
/ & lt; 1.5mA

GER

AUS ? EIN / EIN ? AUS; Einschaltschaltstrom

ITL

OFF ? ON / ON ? OFF; corrente di accensione

Indicazione di funzionamento

Il LED si accende

ESP

DESCONEXION ? CONEXION/ CONEXION ?
DESCONEXION; corriente de conexión

Indicador de funcionamiento

El LED se enciendido

ENG

Variable response time: (default 10ms )

0- 15msec

FRE

Temps de réaction variable: (valeur standard: 10 ms)

X0 ? X7 set by D8020
X10 ? X17 set by D8021

GER

variable Ansprechzeit: (Standardwert: 10 ms)
0msec =

ITL
ESP

Tiempo de reacción variable: (valor standard: 10 ms)

FX0S

Tempo di risposta variab.: (valore standard: 10ms)
- D12S(S):

X0 ? X3: 100 usec
X4 ? ? : 200 usec
X0 ? ? : 100 usec

5- 1

5.1
ENG

Inputs

FX0S Series Programmable Controllers

5

FRE

Typical wiring

Figure 5.1 Entrée Source (- ve S/S) pour FX0S
Figure 5.2 Entrée Sink (+ve S/S) pour FX0S
Figure 5.3 Montre la mise en oeuvre d'une
alimentation externe de 24 V CC.

Figure 5.1 Source inputs (- ve S/S) for FX0S
Figure 5.2 Sink inputs (+ve S/S) for FX0S
Figure 5.3 Shows how to use an external 24V DC supply.

GER Verdrahtungsbeispiele
Abbildung 5.1 Source- Eingänge (- ve S/S) für FX0S
Abbildung 5.2 Sink- Eingänge (+ve S/S) für FX0S
Abbildung 5.3 Zeigt den Einsatz einer externen
Spannungsversorgung mit DC 24 V.

Exemples de câblage

ITL

Esempi di cablaggio
Figura 5.1 Ingressi source (- ve S/S) per FX0S
Figura 5.2 Ingressi sink (+ve S/S) per FX0S
Figura 5.3 Indica l'impiego della tensione di
alimentazione esterna 24 V DC.

ESP Ejemplos de cableado
Figura 5.1 Entradas Source (- ve S/S) para FX0S
Figura 5.2 Entradas Sink (+ve S/S) para FX0S
Figura 5.3 Muestra el empleo de una unidad de
alimentación de tensión externa con 24V CC.

Figure: 5.1

FX0S - Source

FX0S - Sink

Figure: 5.2

3

2

4

PNP

24V

4
NPN

0V

S/S

X0

X1

X2

24V

1

0V

1
FXos-**MR-ES/UL

S/S

X0

X1

X2

FXos-**MR-ES/UL

5

5

5- 2

Inputs

FX0S Series Programmable Controllers

5

Table: 5.2
Item check

Description de
positions

Positionsbeschreibung

Descrizione delle
posizioni

Descripción de
posición

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

?

24V DC service supply

Tension de service avec
24 V CC

Servicespannung mit DC 24 V

Tensione di servizio con
24 V DC

Tensión de servicio con
24V CC

?

PNP sensor

Capteur PNP

Sensor PNP

Sensore PNP

Sensor PNP

>>

NPN sensor

Capteur NPN

Sensor NPN

Sensore NPN

Sensor NPN

?

Input device contact

Interrupteur pour appareils
d'entrées

Schalter für Eingangsgeräte

Interruttore per apparecchi
d'ingresso

Interruptor para unidades de
entrada

´

PC MPU (base unit)

Appareil de base API

SPS- Grundgerät

Apparecchio base PC

Unidad base PC

REF.

Figure: 5.3

Sink (+ve S/S)

Source (- ve S/S)

ENG
FRE
GER

24V

24V DC

24V

X

X

S/S
0V

S/S
0V

24V DC

ITL
ESP

 Using an external supply with input devices
 Mise en oeuvre d'une tension externe
avec appareils d'entrées
 Einsatz einer externen Spannung mit
Eingangsgeräten
 Impiego della tensione esterna con
apparecchi d'ingresso
 Empleo de una tensión externa con
unidades de entrada.

5- 3

5
5.2

Inputs

FX0S Series Programmable Controllers

Diodes and inputs connected
in series

ENG

Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet
Verlustspannung an der Diode & lt; 4 V (- D12SS: & lt; 3V).
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe geschaltet

ESP

Diodes et entrées branchées
en série
Perte de tension au niveau de la diode & lt; 4V (- D12SS: & lt; 3V).
Ne pas brancher plus de 2 diodes en série.

Voltage drop accross the diode & lt; 4V (- D12SS: & lt; 3V).
No more than 2 LEDs should be connected in series.

GER

FRE

ITL

Diodi e ingressi in serie
Tensione dissipata sul diodo & lt; 4V (- D12SS: & lt; 3V).
Non si dovrebbero collegare in serie pi? di 2 diodi.

Diodos y entradas conectados
en serie
Tensión de pérdida en el diodo & lt; 4V (- D12SS: & lt; 3V).
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.

Figure: 5.4

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Series LED (source input)
 DEL en série (Entrée Source)
 LED in Reihe (Source- Eingang)
 LED in serie (ingresso source)
 Diodo LED en serie (entrada Source)

24V

Figure: 5.5

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Parallel LED (source input)
 DEL en parall?le (Entrée Source)
 LED parallel (Source - Eingang)
 LED in parallelo (ingresso source)
 LED en paralelo (entrada Source)

24V

Rp

X

X
S/S

Rb

S/S

0V

0V

5- 4

Inputs

FX0S Series Programmable Controllers

5.3
ENG

Resistors and inputs connected in
parallel

Résistances et entrées branchées en
parall?le

FRE

Résistance parall?le:- X0- X3: >= 18 kOhm, X4 et plus: >= 15
kOhm. Une résistance Rb complémentaire doit ?tre mise en
place lorsque Rp est inférieur ? ces valeur (voir équation
1 pour les calculs). Autre possibilité, Courant de fuite
autorisé:- X0- X3: >= 1,5 mA, X4 et plus: >= 1,5 mA. Une
résistance Rb complémentaire doit ?tre mise en place
lorsque le courant est supérieur ? ces valeur (voir
équation 2 pour les calculs).

Parallel resistance:- X0- 3: >= 18kOhm, X4 onwards: >=15kOhm.
If Rp is less than stated value then add Rb.
See Eqn 1 for Rb.
Alternatively; Current leakage:- X0- 3: >= 1.5mA, X4
onwards: >= 1.5mA. If current leakage is greater than
stated then add Rb. See Eqn 2 for Rb.
werden.

GER

Widerstände und Eingänge parallel
geschaltet

Resistenze e ingressi in parallelo

ITL

Resistenza in parallelo:- X0 - X3: >= 18 kOhm, X4 a patire
da: >= 15 kOhm. Se Rp ? minore ddi questi valori, si deve
aggiungere una resistenza addizionale in parallelo Rb
(per il calcolo v.formula 1). In alternativa, corrente di
dispersione consentita:- X0 - X3: >= 1,5 mA, X4 a patire
da: >= 1,5 mA. Se si superano questi valori, si deve
inserire una resistanza di I fuga Rb (per il calcolo v.formula 2).

Parallelwiderstand:- X0 - X3: >= 18 kOhm, X4 aufwärts: >=
15 kOhm. Wenn Rb kleiner als diese Werte ist, muß ein
zusätzlicher Widerstand Rb eingesetzt werden
(Berechnung siehe Gleichung 1). Alternativ: zulässiger
Leckstrom FX0S X0- X3: >= 1,5mA, X4 aufwärts: >= 1,5mA.
Wenn diese Werte überschritten werden, muß ein
Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung

ESP

Resistencia y entradas conectadas en
paralelo
Resistencia en paralelo:- X0 - X3: >= 18 kOhm, X4 y ascendentes: >= 15 kOhm. Cuando la resistencia Rb es menor que
estos valores, se tiene que incorporar una resistencia
Rb adicional (ver la ecuación 1 para el clculo). Alternativa: Corriente de fuga admisible:- X0 - X3: >= 1,5 mA,
X4 y ascendentes: >= 1,5 mA. Cuando se excedan estos
valores tiene que conectarse una resistencia de escape
Rb (ver la ecuación 2 para el clculo).

5

FX0S

Rp

Eqn 1

X0 ? X3

Rp & lt; 18kOhm
I l & lt; 1.5mA

4Rp
Rb <=
kOhm
18 - Rp

Rb <=

4
kOhm
I l - 1.5

?

Rp &amp; lt; 15kOhm
I l &amp; lt; 1.5mA

Rb <=

6Rp
kOhm
15 - Rp

Rb <=

6
kOhm
I l - 1.5

- D12SS

Rp &amp; lt; 9kOhm
I l &amp; lt; 1.5mA

Rb <=

Rp
kOhm
10 - Rp

Rb <=

2
kOhm
I l - 1.5

X4 ?

Eqn 2

5- 5

5

FX0S Series Programmable Controllers

Inputs

5.4
ENG

110V AC input specification

GER

FRE Caractéristiques des entrées pour 110V CA

Technische Daten der Eingänge

ITL

Dati tecnici degli ingressi per 110V AC

für AC 110V
ESP

Datos técnicos de las entradas para 110V CA

(FX0S- CCMR- UA1/UL ONLY)

Table: 5.6 (a)
REF
ENG

Input voltage

FRE

Tension d'entrée

GER

Eingangsspannung

ITL

REF
ENG

Input current

FRE

85- 132V AC 50/60Hz

Tensione di ingresso

Courant d'entrée

GER

Eingangsstrom

ITL

4.7mA 100V AC / 50Hz
6.2mA 110V AC / 60Hz

Corrente d'ingresso

ESP

Tensión de entrada

ESP

Corriente de entrada

ENG

Input impedence

ENG

OFF ? ON / ON ? OFF input switching current

FRE

Impédance d'entrée

FRE

ARRET ? MARCHE / MARCHE ? ARRET; courant de
fermeture ou d'ouverture

GER

AUS ? EIN / EIN ? AUS; Einschaltschaltstrom

GER

Eingangsimpedanz

21kOhm / 50Hz
18kOhm / 60Hz

ITL

Impedenza d'ingresso

ITL

OFF ? ON / ON ? OFF; corrente di accensione

ESP

Impedancia de entrada

ESP

80V 3.8mA / 30V 1.7mA

DESCONEXION ? CONEXION/ CONEXION ?
DESCONEXION; corriente de conexión

5- 6

FX0S Series Programmable Controllers

Inputs

5

(FX0S- CCMR- UA1/UL ONLY)

Table: 5.6 (b)
REF

REF

ENG

Response time

ENG

Circuit isolation

FRE

Temps de réponse

FRE

Isolement du circuit

Par optocoupleur

GER

Ansprechzeit

GER

Schaltkreisisolation

über Optokoppler

25 msec

by photocoupler

ITL

Tempo di reazione

ITL

Isolamento dei circuiti

ESP

Tiempo de reacción

ESP

Aislamiento de circuito de conmutación

ENG

Operation indication

LED is lit

FRE

Affichage de service

La LED s'allume

GER

Betriebsanzeige

Die LED leuchet

ITL

Indicazione di funzionamento

Il LED si accende

ESP

Indicador de funcionamiento

El LED se enciendido

tramite optoaccoppiatori
a través de optoacoplador

5- 7

Inputs

FX0S Series Programmable Controllers

5
5.5
ENG

Typical wiring

FRE Exemples de câblage

GER

Verdrahtungsbeispiele

ESP

Ejemplos de cableado

ITL

Esempi di cablaggio

Item check

Description de
positions

Positionsbeschreibung

Descrizione delle
posizioni

Descripción de
posición

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

?

AC service supply

Tension de service CA

AC Servicespannung

Tensione di servizio AC

Tensión de servicio CA

?

Switch

Interrupteur

Schalter

Interruttore

Interruptor

>>

Push button

Bouton- poussoir

Drucktaster

Pulsante

Pulsador

?

Contact

Contact

Kontakt

Contatto

Contacto

´

PC MPU (base unit)

Appareil de base API

SPS- Grundgerät

Apparecchio base PC

Unidad base PC

Table:
5.7
REF.

2

3

X0

X1

Figure: 5.6

4

FX0S - CCMR- UA1/UL

X2

1

L

N

com

FXos-**MR-UA1/UL

5

5- 8

FX0S Series Programmable Controllers

5.6

Inputs

5

Programming Caution

ENG

When using 110V AC units, high speed counter and interrupt routines are not suitable for use due to the long 'ON/OFF' times.

FRE

Instructions relatives ? la programmation
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA, n'utilisez ni le High- Speed- Counter (compteur grande vitesse) ni les routines
d'interruption pendant les périodes de MARCHE- ARRET prolongées pendant le service.

GER

siehe Gleichung 2).

Programmierhinweise
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110 V, daß bei längeren EIN- AUS- Zeiten während des Betriebs die
Verwendung der High- Speed- Counter und Interrupt- Routinen nicht erfolgen sollte.

ITL

Avvertenze per la programmazione
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V AC che, in caso di tempi ON- OFF piuttosto lunghi, durante il funzionamento
non si dovrebbe usare l'high speed counter n? le routine di interrupt.

ESP

Instrucciones de programación
Al eomplear una unidad para corriente de 110 V CA, se tiene que observar que en el caso de tiempos de CONEXIONDESCONEXION largos durante el funcionamiento no se deberá emplear el contador de High- Speed (alta velocidad) y de
rutinas de interrupción.

5- 9

5
5.7

FX0S Series Programmable Controllers

Inputs

Temperature Caution

ENG

When operating AC input units, care must be taken to ensure that only half of the input devices are ever active simultaneously.
Failure to ensure this, and failure to install the unit correctly will result in excessive temperature rises.

FRE

Augmentation de la température
Veillez ? ce que plus de la moitié des entrées ne soit jamais activée simultanément si l'on utilise des appareils avec des entrées
? C.A. La température augmente excessivement en cas de non- observation et installation incorrecte de l'appareil.

GER

Temperaturanstieg
Wenn Geräte mit AC- Eingängen eingesetzt werden, muß in jedem Fall darauf geachtetwerden, daß niemals mehr als die
Hälfte der Eingänge zur gleichen Zeit aktiviert sind. Bei Nichtbeachtung und falscher Installation des Geräts wird es zu einem
übermäßigen Temperaturanstieg kommen.

ITL

Aumento della temperatura
Quando si impiegano apparecchi con ingressi AC, si deve aver cura che non siano mai attivi contemporaneamente pi? della
met? degli ingressi. In caso di mancata osservanza e in caso di errata installazione dell'apparecchio si ha un aumento
eccessivo della temperatura.

ESP

Aumento de la temperatura
Si se utilizan aparatos con entradas de corriente alterna, e importante asegurarse de que no se activan nunca simultáneamente
más de la mitad de las entradas. Si no se tiene en cuenta esta advertencia o si se instala el aparato de modo incorrecto puede
aumentar la temperatura de modo excesivo.

5- 10

FX0S Series Programmable Controllers

Outputs

6

6.
ENG Relay output specification

FRE Données techniques des sorties- relais

GER Technische Daten der Relais- Ausgänge

ITL Dati tecnici delle uscite a rel?

ESP Datos técnicos de las salidas de relé

Table: 6.1

Relay
specification

Données
caractéristiques des
relais

RelaisKenndaten

Parametri
dei rel?

Características de
los relés
REF

ENG

Switched voltages

FRE

Tensions de mise en marche

GER

Einschaltspannungen

ITL

ENG
FRE

<=240V AC, 30V DC

Tensioni di accensione

ESP

Max. inductive load

FRE

Charge inductive max.

GER

max. induktive Last

ITL

Carico max. induttivo

ESP

Carga inductiva máx.

ENG

Intensité nominale / N bornes

GER

Nennstrom / N Klemmen

ITL
ESP

see 6.3 and
table 6.2
voir 6.3 et
Tableau 6 .2
siehe 6.3 und
Tabelle 6.2
v. 6.3 e Tabella
6.2
ver 6.3 y
Tabela 6.2

Corriente nominal / N bornas
Max. lamp load (tungsten load)

FRE

(80 VA,
120/240 Vac)

Approximate response time

GER
ITL
ESP
ENG

Temps de réaction (env.)
FRE

GER
ITL

FRE

Ansprechzeit (ca.)
Tempo di reazione (circa)

10msec

GER
ITL

Tiempo de reacción (aprox. )
ESP

2.5A/ 1point, 8A/ common

Corrente nominale / N moresetti

ENG

Tensiones de conexión

ENG

Rated current / N points

ESP

Charge d'allumage max.
(tungsthne)
max. Lampenlast
(wolfram)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Circuit isolation
/ Operation indication
Isolement du circuit de
commutation/ Indicateur de
marche
Schaltkreisisolation
/ Betriebsanzeige
Isolamento circuiti
/ Indicazione di funzionamento
Aislamiento de circuito
deconmutación/ Indicador de
funcionamiento

100W
(0.17A / 0.85 Vac
0.4 A / 250 Vac)

by relay
/ LED is lit when coil is energized
par relais
/ La DEL s'allume lorsque la bobine est excitée.
über Relais
/ Die LED leuchtet, wenn die Spule erregt ist.
tramite rel?
/ Il LED si accende quando la bobina ? eccitata.
a través de relé
/ El LED se enciende cuando está excitada la bobina.

6- 1

Outputs

FX0S Series Programmable Controllers

6
6.1

ENG Relay output example

FRE Exemple d'un branchement de

sorties de relais
ITL

GER Beispiel einer Relais-

Esempio di un cablaggio di uscita a rel?

Ausgangsbeschaltung
ESP Ejemplo de una conexión de salida de relé

Figure 6.1

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 FX0S- 14MR- ES/UL example output wiring
 Exemple d'un circuit de sortie pour FX0S- 14MR- ES/UL
 Beispiel einer Ausgangsbeschaltung für FX0S- 14MR- ES/UL
 Esempio del cablaggio di uscita per FX0S- 14MR- ES/UL
 Ejemplo de una conexión de salida para FX0S- 14MR- ES/UL.
1
COM0

Y0

COM1

Y1

COM2

Y2

Y3

Y4

Y5

5
MC2

MC1

2
9

4

3
7

MC1

MC2

2

6

5
8
10

6- 2

FX0S Series Programmable Controllers

Outputs

6

Table: 6.2
Item check

Description de
l'occupation

Beschreibung der
Belegung

Descrizione del
cablaggio

Descripción de la
ocupación

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

?

Unused terminal:
do not connect.

Bornes inoccupées:
ne pas brancher

unbenutzte Klemmen: nicht
anschließen

Morsetti non usati: non
collegare.

Bornas no usadas: no
conectarlos

?

Fuse: 5- 10A for every 4
output points to protect the
PC's output circuits.

Fusible: 5 - 10A pour 4 bornes
de sortie comme protection du
circuit de commutation de
sortie API

Sicherung: 5 - 10A für jeweils
4 Ausgangsklemmen zum
Schutz des SPSAusgangschaltkreises.

Fusibile: 5- 10A risp. per 4
morsetti di uscita per
proteggere il circuito di uscita
del PC

Fusible: 5 - 10A para
respectivamente 4 bornas de
salida para la protección del
circuito de conmutación de
salida PC.

>>

Surge absorbing diode:
increases relay contact life
with DC loads (eg.
electromagnetic clutch).

Diode de roue libre: augmente
la durée de vie des contacts de
relais en charge CC

Freilaufdiode: erhöht die
Lebensdauer der
Relaiskontakte bei DC- Lasten

Diodo autooscillante: aumenta
la durata dei contatti del rel? in
caso di carichi DC.

Diodo de absorción de
sobretensión: aumenta la vida
útil de los contactos de relé con
cargas de CC.

?

Mutually exclusive outputs: eg.
forward and reverse rotation.
Use external hardware
interlocks, as well as those in
the PC program, for maximum
safety.

Verrouillage mutuel: par
exemple rotation en avant et en
arri?re. Pour une plus grande
sécurité, prévoir un verrouillage
mécanique parall?lement au
verrouillage dans le
programme API.

Gegenseitige Verriegelung:
z. B. Drehung vorwärts und
rückwärts. Zusätzlich neben
der Verriegelung im SPSProgramm eine mechanische
Verriegelung vorsehen, zur
Verbesserung der Sicherheit.

Interbloccaggio: ad es.
rotazione avanti e indietro.
Oltre all'interbloccaggio nel
programma del PC si deve
prevedere un interbloccaggio
meccanico per migliorare la
sicurezza.

Bloqueo mutuo: p.ej. giro hacia
delante y hacia atrás.
Adicionalmente junto al
bloqueo en el programa PC se
tiene que prever un bloqueo
mecánico, para optimizar la
seguridad.

´

Emergency stop: use an
external switch. Do not rely on
software alone.

Mettre en place un interrupteur
externe pour les arr?ts
d'urgence. Ne pas passer
uniquement par le logiciel.

Für Not- Aus- Schaltung einen
externen Schalter einsetzen.
Nicht über die Software alleine
realisieren.

Prevedere un pulsante esterno
per il circuito di emergenza.
Non realizzarla soltanto tramite
software.

Emplear un interruptor externo
para la conexión de la parada
de emergencia. No realizarlo
solamente a través del
Software.

?

Surge absorber: reduces noise
on AC inductive loads.

Diode de roue libre: réduit les
bruits dans les cas de charge
CA

Freilaufdiode: reduziert das
Rauschen bei induktiven ACLasten

Diodo autooscillante: riduce il
disturbo in caso di carichi AC
induttivi.

Diodo de absorción de
sobretensión: reduce el ruido
en el caso de cargas inductivas
CA

?

Incandescent lamp

Lampe ? incandescence

Glühlampe

Lampada a incandescenza

Bombilla

?

Neon lamp

Lampe fluorescent

Leuchstofflampe

Lampada fluorescente

Lámpara fluorescente

3/4

DC supply

Tension CC

DC- Spannung

Tensione DC

Tensión CC

u

AC supply

Tension CA

AC- Spannung

Tensione AC

Tensión CA

REF

6- 3

Outputs

FX0S Series Programmable Controllers

6
Table: 6.3

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 FX0S relay life
 Durée de vie des relais pour le FX0S
 Relais- Lebensdauer bei der FX0S
 Durata dei rel? in FX0S
 Vida útil de relé en la FX0S
20VA

ENG
FRE

Capacité de charge

35VA

80VA

0.2A/100V AC

0.35A/100V AC

0.8A/100V AC

0.08A/240V AC

0.14A/240V AC

0.33A/240V AC

3,000,000

1,000,000

200,000

S- K10 - S- K95

S- K100 - S- K150

S- K180 - S- K400

Load capacity

GER

Belastung

ITL

Carico

ESP

Capacidad de carga

ENG

Life of contact (cycles)

FRE

Durée de vie des contacts (cycles de commutation)

GER

Lebensdauer der Kontakte (Schaltzyklen)

ITL

Durata dei contatti (cicli di commutazione)

ESP

Vida útil de los contactos (ciclos de conmutación)

ENG

Example load (Mitsubishi contactor)

FRE

Exemple de charge (contacteur Mitsubishi)

GER

Beispiellast (MITSUBISHI- Schütze)

ITL

Esempio di carico (contattori MITSUBISHI)

ESP

Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)

6- 4

FX0S Series Programmable Controllers

6.2
ENG

GER

Reliability tests

FRE

Zuverlässigkeitsprüfungen

6

Contrôles de fiabilité
Les résultats des contrôles se rapportent ? un cycle
Marche- Arr?t de 1 s. Remarque: Les courants de surcharge réduisent fortement la durée de vie des contacts
de relais. Avec une charge inductive CA (par exemple
bobine de protection ou bobine magnétique), la durée de
vie comporte 500 000 opérations de couplage ? 20 VA.

The previous test results used a 1 sec ON/OFF cycle.
Note: In- rush currents greatly reduce relay contacts'
service life. Rated life for inductive AC loads (eg. contactor or solenoid valve) is 500,000 operations at 20VA.

Die Prüfergebnisse beziehen sich auf einen EIN- AUSZyklus von 1 s. Hinweis: Die Lebensdauer der
Relaiskontakte wird durch Überströme erheblich reduziert. Die Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven
AC- Last (z. B. Schütz oder Magnetspule) beträgt
500 000 Schaltvorgänge bei 20 VA.

ESP

Outputs

ITL

Controlli di affidabilit?
I risultati dei controlli si riferiscono a un ciclo di test di 1
secondo (ON/OFF). Si osservi che la durata dei contatti
dei rel? viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC induttivo, ad es. rel?
di potenza o bobina magnetica, ? di 500 000 operazioni
di commutazione a 20 VA.

Pruebas de fiabilidad
Los resultados de las pruebas se refieren a un ciclo de
CONEXION - DESCONEXION de 1 segundo. Nota: La
vida útil de los contactos de relé se reduce considerablemente a causa de sobrecorrientes. La vida útil
empleando una carga CA inductiva (p.ej. contactor o
bobina de disparo) se eleva a 500 000 operaciones de
conmutación con 20 VA.

6- 5

6

FX0S Series Programmable Controllers

Outputs

6.3
ENG Transistor output specification

FRE Données techniques des sorties de transistor

GER Technische Daten der Transistor- Ausänge

ITL Dati tecnici delle uscite a transistor

ESP Datos técnicos de las salidas transistorizadas
Table: 6.4

Transistor
specification

Données
caractéristiques des
Transistor

TransistorKenndaten

Parametri
dei transistor

REF

FRE

Switched voltages
(resistive load)
Tensions de mise en marche

GER

Einschaltspannungen

ENG

REF
ENG
FRE

5 - 30V DC

Características de
los transistor

GER

Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale / N bornes
Nennstrom / N Klemmen

ITL

Tensioni di accensione

ITL

ESP

Tensiones de conexión

ESP

Corriente nominal / N bornas

ENG

Max. inductive load

ENG

FRE

Charge inductive max.

GER

max. induktive Last

0.5A/ 1point, 0.8A/ common

Corrente nominale / N moresetti

0.5 A/ 24V DC
(12W)

FRE
GER

0.5A / 12V DC
(6W)

ITL

Carico max. induttivo

ESP

Carga inductiva máx.

ESP

ENG

Approximate response time

ENG

FRE

Temps de réaction (env.)

FRE

GER

Ansprechzeit (ca.)

(I &amp; gt; 0.2A) 0.2msec

ITL

GER

ITL

Tempo di reazione (circa)

ITL

ESP

Tiempo de reacción (aprox. )

ESP

Max. lamp load
(tungsten load)
Charge d'allumage max.
(tungsthne)
max. Lampenlast
(wolfram)
Carico max. lampade
(wolframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Circuit isolation
/ Operation indication
Isolement du circuit de commutation
/ Indicateur de marche
Schaltkreisisolation
/ Betriebsanzeige
Isolamento circuiti
/ Indicazione di funzionamento
Aislamiento de circuito deconmutación
/ Indicador de funcionamiento

0.0625A / 24V DC
(1.5W)
0.0625A / 12V DC
(0.75W)

by photocoupler
/ LED is lit when coil is energized
par optocoupler
/ La DEL s'allume lorsque la bobine est excitée.
über Optpkoppler
/ Die LED leuchtet, wenn die Spule erregt ist.
tramite optoacoppiatori
/ Il LED si accende quando la bobina ? eccitata.
a través de optoacoplador
/ El LED se enciende cuando está excitada la bobina.

6- 6

Outputs

FX0S Series Programmable Controllers

6

6.4
ENG Transistor output example

FRE Exemple d'un branchement de sorties

de transistors
ITL

GER Beispiel einer Transistor-

Ausgangsbeschaltung

Esempio di un cablaggio di uscita
a transistor

ESP Ejemplo de una conexión de salida transistorizada
Figure 6.2

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 FX0S- 14MT- DSS example source output wiring
 Exemple d'un branchement de sortie Source pour FX0S- 14MT- DSS
 Beispiel einer Source- Ausgangsbeschaltung für FX0S- 14MT- DSS
 Esempio del cablaggio di uscita source per FX0S- 14MT- DSS
 Ejemplo de una conexión de salida Source para FX0S- 14MT- DSS
5

7

Y0

+V1

Y1

4

4

Y2

Y3

MC1

+V0

6

MC2

+V2

MC2

2

1
Y4

Y5

MC1

3

3
6- 7

6
Figure 6.3

Outputs

FX0S Series Programmable Controllers

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 FX0S- 14MT example sink output wiring (Japanese spec.)
 Exemple d'un branchement de sortie Sink pour FX0S- 14MT (mod?le japonais)
 Beispiel einer Sink- Ausgangsbeschaltung für FX0S- 14MT (japanische Ausführung)
 Esempio di cabblaggio di uscita sink per FX0S- 14MT (versione giapponese)
 Ejemplo de una conexión de salida Sink para FX0S- 14MT (ejecución para el Japón)

5

7

Y0

COM1

Y1

4

4

Y2

Y3

MC1

COM0

6

MC2

COM2

MC2

2

1
Y4

Y5

MC1

3

3

6- 8

FX0S Series Programmable Controllers

Outputs

6

Table: 6.5
Item check

Description de
l'occupation

Beschreibung der
Belegung

Descrizione del
cablaggio

Descripción de la
ocupación

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

?

Unused terminal:
do not connect.

Bornes inoccupées:
ne pas brancher

unbenutzte Klemmen: nicht
anschließen

Morsetti non usati: non
collegare.

Bornas no usadas: no
conectarlos

?

Emergency stop: use an
external switch. Do not rely on
software alone.

Mettre en place un interrupteur
externe pour les arr?ts
d'urgence. Ne pas passer
uniquement par le logiciel.

Für Not- Aus- Schaltung einen
externen Schalter einsetzen.
Nicht über die Software alleine
realisieren.

Prevedere un pulsante esterno
per il circuito di emergenza.
Non realizzarla soltanto tramite
software.

Emplear un interruptor externo
para la conexión de la parada
de emergencia. No realizarlo
solamente a través del
Software.

>>

Fuse: 1- 2A for every 4
output points to protect the
PC's output circuits.

Fusible: 1 - 2 A pour 4 bornes
de sortie comme protection du
circuit de commutation de
sortie API

Sicherung: 1 - 2 A für jeweils 4
Ausgangsklemmen zum
Schutz des SPSAusgangschaltkreises.

Fusibile: 1- 2 A risp. per 4
morsetti di uscita per
proteggere il circuito di uscita
del PC

Fusible: 1 - 2 A para
respectivamente 4 bornas de
salida para la protección del
circuito de conmutación de
salida PC.

Mutually exclusive outputs: eg.
forward and reverse rotation.
Use external hardware
interlocks, as well as those in
the PC program, for maximum
safety.

Verrouillage mutuel: par
exemple rotation en avant et en
arri?re. Pour une plus grande
sécurité, prévoir un verrouillage
mécanique parall?lement au
verrouillage dans le
programme API.

Gegenseitige Verriegelung:
z. B. Drehung vorwärts und
rückwärts. Zusätzlich neben
der Verriegelung im SPSProgramm eine mechanische
Verriegelung vorsehen, zur
Verbesserung der Sicherheit.

Interbloccaggio: ad es.
rotazione avanti e indietro.
Oltre all'interbloccaggio nel
programma del PC si deve
prevedere un interbloccaggio
meccanico per migliorare la
sicurezza.

Bloqueo mutuo: p.ej. giro hacia
delante y hacia atrás.
Adicionalmente junto al
bloqueo en el programa PC se
tiene que prever un bloqueo
mecánico, para optimizar la
seguridad.

If Y0 is used as a pulse train
output with PLSY (FNC 57),
use a pull up resistor to ensure
the output current is &amp; gt; 0.2A for
correct operation.

Si Y0 est utilisé comme sortie
de séries d'impulsions avec
PLSY (FNC N° 57), il est
conseillé de mettre en place
une résistance pour assurer un
courant de sortie &amp; gt; 0,2 A.

Wenn Y0 als
Impulsfolgeausgang mit PLSY
(FNC- Nr. 57) verwendet wird,
sollte zur Sicherstellung eines
Ausgangstroms von &amp; gt; 0,2 A ein
Blindwiderstand eingesetzt
werden.

Se si impiega Y0 come uscita
di ricorrenza impulsi con PLSY
(no. FNC 57), si dovrebbe
impiegare una reattanza
efficace per garantire una
corrente di uscita &amp; gt; 0,2 A.

Si Y0 se emplea como salida
de secuencia de impulsos con
PLSY (núm. FNC 57), como
medida para asegurar una
corriente de salida de &amp; gt; 0,2 A
se deberá emplear una
resistencia.

If Y1 is used with PWM (FNC
58), use a pull up resistor to
ensure the output current is
&amp; gt; 0.2A for correct operation.

Si Y1 est utilisé avec PWM
(FNC N° 58), il est conseillé de
mettre en place une résistance
pour assurer un courant de
sortie &amp; gt; 0,2 A.

Wenn Y1 mit PWM (FNC- Nr.
58) verwendet wird, sollte zur
Sicherstellung eines
Ausgangstroms von &amp; gt; 0,2 A ein
Blindwiderstand eingesetzt
werden.

Se si impiega Y1 con PWM
(no. FNC 58), si dovrebbe
impiegare una reattanza
efficace per garantire una
corrente di uscita &amp; gt; 0,2 A.

Si Y1 se emplea con PWM
(núm. FNC 58), como medida
para asegurar una corriente de
salida de &amp; gt; 0,2 A se deberá
emplear una resistencia

DC supply

Tension CC

DC- Spannung

Tensione DC

Tensión CC

REF

´

6- 9

6
6.5
ENG

GER

FRE

Temps de réaction

ITL

Response times

Tempi di reazione

For optimum response times, use a pull up resistor, see
Figure 6.4. The value of this resistor should allow an
output current of at least 0.2A. See also Table 6.5, items
5 and 6.

Ansprechzeiten
Die Ansprechzeit kann durch Einsatz eines Widerstands
reduziert werden (siehe Abbildung 6.4). Der Widerstandswert sollte so gewählt werden, daß der Ausgangstrom mindestens 0,2 A beträgt. Siehe auch Tabelle 6.5,
Positionen 5 und 6.

ESP

Outputs

FX0S Series Programmable Controllers

Le temps de réaction peut ?tre réduit au moyen d'une
résistance (voir figure 6.4). La valeur de la résistance
doit ?tre déterminée de mani?re ? ce que l'intensité de
sortie soit supérieure ? 0,2 A. Voir aussi tableau 6.5,
positions 5 et 6.

Il tempo di reazione pu? essere ridotto mediante una
resistenza (v. figura 6.4). Il valore della resistenza
dovrebbe essere scelto in modo da garantire una corrente di uscita minima di 0,2 A. V. anche tabella 6.5,
posizioni 5 e 6.

Tiempos de reacción
El tiempo de reacción se puede reducir mediante el
empleo de una resistencia (ver la figura 6.4). El valor de
la resistencia deberá elegirse, de manera que la corriente de salida sea de 0,2 A como mínimo. Ver también
la tabla 6.5 , posiciones 5 y 6.
&amp; gt; 0.2A
+V

Figure 6.4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP

FX0S

Y

 Pull up resistor, R (source output)
 Résistance R (Sortie Source)
 Widerstand: R (Source- Ausgang)
 Resistenza: R (uscita source)
 Resistencia R (salida Source)

R

6- 10

FX0S Series Programmable Controllers

6.6
ENG

GER

Applying safe loads

FRE

Ensure all loads are applied to the same side of each
PC output, see Figures 6.1, 6.2 and 6.3. Loads which
should NEVER simultaneously operate (e.g. direction
control of a motor), because of a safety critical situation,
should not rely on the PC's sequencing alone. Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits.
see Figures 6.1, 6.2 and 6.3.

Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas

6

Remarques concernant
la sécurité dans les cas de branchements de charges

Assurez- vous du fait que toutes les charges d'une application soient branchées dans la m?me voie de courant d'une sortie API. En raison de la situation
particuli?re de danger, il est conseillé de ne pas verrouiller uniquement par le programme API les charges
ne devant JAMAIS ?tre branchées simultanément (par
exemple commande directe d'un moteur). Il est nécessaire de mettre en place un verrouillage supplémentaire
mécanique (voir figure 6.1, 6.2 et 6.3).

Sicherheitshinweise zur
Beschaltung von Lasten
Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im
gleichen Strompfad eines SPS- Ausgangs geschaltet
werden. Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors),
sollten aufgrund der besonderen Gefahrensituation
nicht nur über das SPS- Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall eine zusätzliche
mechanische Verriegelung erforderlich (siehe Abbildungen 6.1, 6.2 und 6.3).

ESP

Outputs

ITL

Avvertenze per la sicurezza nel cablaggio di carichi
Accertatevi che tutti i carichi di un'applicazione vengano
comandati nella catena di un PC. I carichi che non
devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando
diretto di un motore), non dovrebbero essere interbloccati soltanto tramite programma PC a causa della particolare situazione di pericolo che rappresentano.
Occorre in ogni caso un interbloccaggio meccanico
supplementare (v. figure 6.1, 6.2 e 6.3).

Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean
conectadas en el circuito amperimétrico de una salida de
PC. Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas
simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no
deberán ser bloqueadas recíprocamente sólo a través de
programa PC debido a causa de una situación crítica de
peligro. Para ello se requiere siempre un bloqueo
mecánico adicional (ver las figuras 6.1, 6.2 y 6.3).
6- 11

6

FX0S Series Programmable Controllers

Outputs

MEMO

6- 12

FX0S Series Programmable Controllers
7.
ENG Diagnostics: preliminary checks

Diagnostics
FRE

7

Diagnostic d'erreurs: Vérifications préliminaires

GER

Fehlerdiagnose: Vorüberprüfungen

ESP

Diagnóstico de fallos y errores: Verificaciones preliminares

Table: 7.1

Preliminary
check list

Vue d'ensemble des
vérifications
préliminaires

ITL

Diagnostica: controlli preliminari

Übersicht der
Vorüberprüfungen

Elenco dei controlli
preliminari

ENG

REF
POWER
RUN
PROG-E
CPU-E

POWER
RUN
PROG-E
CPU-E

POWER
RUN
PROG-E
CPU-E

FRE

GER

ITL

Check power supply,
ground &amp; I/O cables:
all OK? Check
terminal screws: all
tight?

Verification de
l'alimentation de courant,
des prises de terre et
câbles de E/S: tous en
ordre? Vérifier si toutes les
bornes ? vis sont bien
serrées.

Überprüfung der
Spannungsversorgung,
Erdung und E- /A- Kabel:
alle OK? Überprüfen, ob
alle Schraubklemmen fest
angezogen sind.

Controllare tensione di
alimentazione, cablaggio
della messa a terra e cavi
I/O: tutti OK? Verificare se
tutti i morsetti a vite sono
perfettamente serrati.

Turn on power.
POWER LED lit?
Download and verify
test program. Force
outputs ON/OFF with
programmer. Check
output LEDs'
operation.

Brancher le courant. La
DEL de marche s'allume?
F aire transférer et
démarrer le programme de
test. Brancher les sorties
au moyen du programme
(MARCHE/ARRET).
Vérifiez le fonctionnement
des DEL de sorties.

Spannung einschalten.
POWER- LED leuchet?
Testprogramm übertragen
und starten. Ausgänge
über das Programm
schalten (EIN/AUS).
Funktion der AusgangsLEDs überprüfen.

Attivare la tensione di
alimentazione. Controllare
se ? acceso il LED POWER.
Trasferire e avviare il
programma di test.
Attivare/disattivare ogni
uscita tramite programma
(ON/OFF). Controllare il
funzionamento dei LED delle
uscite.

Put PC into RUN.
RUN LED lit? Check
for correct test
program operation.
After checks are
complete, switch PC
to STOP and turn
power OFF.

Commuter l'API en mode
RUN. La DEL RUN
s'allume ? Verifiez si le
programme de test
travaille correctement.
Apr?s avoir effectué les
vérifications commuter
l'API en mode STOP et le
courant sur ARRET.

While testing, do not
touch any live or
hazardous parts.

Faites attention ? ne pas
entrer en contact avec une
pi?ce sous tension
pendant les vérifications.

SPS in den RUN- Modus
Attivare la modalit? RUN nel
schalten. RUN- LED
PC. Controllare se ? acceso
leuchtet? Überprüfen, ob
il LED RUN. Controllare se il
das Testprogramm korrekt
programma di test funziona
arbeitet. Nach Anschluß
correttamente. Al termine dei
der Überprüfungen die
controlli commutare il PC
SPS in den STOP- Modus
sulla modalit? STOP e
schalten und Spannung
disinserire la tensione.
AUS.
Achten Sie darauf, daß Sie
Fate attenzione a non
während der
toccare durante i controlli
Überprüfungen keine unter
parti che si trovano sotto
Spannung stehenden Teile
tensione.
berühren.

Vista de conjunto
de las pruebas de
verificación
preliminares
ESP
Verificación de la
alimentación de tensión,
puesta a tierra y cables de
entrada/salida: ?todos en
orden? Verificar si se han
apretado bien todas las
bornas roscadas.
Conectar la tensión. ?Se ha
encendido el diodo POWERLED? Transferir el programa
de prueba y arrancar.
Conectar las salidas a través
del programa
(CONEXION/DESCONEXION)
. Comprobar el
funcionamiento de los diodos
LED de salida.
Conmutar la PC al modo
RUN. ?Se ha encendido el
LED- RUN? Verificar si el
programa de prueba trabaja
correctamente. Una vez
terminada las pruebas de
verificación, conmutar la PC
al modo de STOP (PARADA)
y DESCONECTAR la tensión.
Durante las pruebas de
verificación se tiene que
observar, que no se toque
ninguna de las piezas que se
encuentran bajo tensión.

7- 1

7.1

Diagnostics

FX0S Series Programmable Controllers

7

Basic diagnostics

ENG

Allgemeine Fehlerdiagnose

ITL

Diagnóstico general de fallos y errores

Table: 7.2
ENG
FRE
GER
ITL
ESP

El diagnóstico de fallos y errores expuesto a
continuación ofrece una ayuda para la búsqueda
y eliminación de fallos y averías.

ENG

Fault

Remedy

PROG E LED flashing

Check program for errors and correct

Perturbation

GER

Rem?de

La DEL PROG.E
clignote.

Contrôler le programme en vue d'erreurs et
les corriger.

Störung

FRE

Abhilfe

PROG- E- LED blinkt

Programm auf Fehler überprüfen und
korrigieren.

Anomalia

ESP

Rimedio

Il LED PROG.E
lampeggia

Controllare se il programma contiene errori
ed eventualmente correggerlo.

Fallo/avería

ITL

Remedio

LED DE PROG- E
parpadea

Comprobar el programa por si tiene algún
error y corregirlo.

Diagnostica generale
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca
e nell'eliminazione delle anomalie.

Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen
eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.

ESP

Diagnostic général d'erreurs
Le diagnostic d'erreurs suivant permet de rechercher et
de remédier ? des perturbations.

The following diagnostic tables will help identify and
correct common faults.

GER

FRE

 PROG E LED flashing
 La DEL PROG.E clignote
 PROG.E- LED blinkt
 Il LED PROG.E lampeggia
 LED PROG.E parpadea

Possible
results

PROG E LED goes
OFF?

Yes: Fault was caused by programming
error.

Résultats
possibles

La DEL PROG.E
s'éteint?

Oui: La perturbation était d?e ? une erreur
de programmation.

Mögliche
Prüfergebnisse

PROG- E- LED
verlischt?

Ja: Störung wurde durch Programmfehler
hervorgerufen.

Possibili risultati
dei controlli

Il LED PROG.E si
spegne?

Si: L'anomalia ? stata causata da errori nel
programma.

Resultados
posibles de la
prueba de
verificación

?Se ha apagado el
LED PROG- E?

Sí: El fallo se ha producido por un error de
programa.

7- 2

Diagnostics

FX0S Series Programmable Controllers

Table 7.3

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Power ON, POWER LED OFF
 Alimentation MARCHE, LED éteinte
 Spannung EIN, POWER- LED AUS
 Tensione ON, POWER- LED OFF
 CONEXION de tensión, LED DE POWER DESCONECTADO

Fault

Rem?de

Alimentation MARCHE,
DEL éteinte.

Couper l'alimentation. Débrancher la
tension de service 24 V CC. Brancher
l'alimentation.
Abhilfe

Spannung EIN,
POWER- LED AUS

Spannung ausschalten. DC 24VServicespannung abklemmen.
Spannungsversorgung einschalten
Rimedio

Tensione ON,
POWER- LED OFF

Disinserire la tensione. Staccare il
collegamento della tensione di servizio 24
V DC. Inserire la tensione di alimentazione.

Fallo/avería

Remedio

CONEXION de tensión,
LED DE POWER
DESCONECTADO

Desconectar la tensión. Desembornar la
tensión de servicio de 24 V CC. Conectar
la unidad de alimentación de tensión.

Possible
results

POWER LED
comes ON?

Turn power off. Disconnect 24V DC
service supply terminal. Turn on power.

Anomalia

GER

Power ON, POWER
LED OFF

Störung

FRE

Remedy

Perturbation

ENG

Yes: Load on 24V DC supply too large.
Use external supply.
No: Possible blown PC fuse. Contact a
Mitsubishi representative for servicing.

Résultats
possibles

DEL de marche
s'allume ?

Oui: La charge au niveau de la tension de
24 V CC est trop grande. Mettre en place
une tension externe.
Non: Il est possible que le fusible de
sécurité API soit grillé.
Contacter le service MITSUBISHI.

Mögliche
Prüfergebnisse

POWER- LED
leuchtet?

Ja: Last an der DC 24V- Spannung ist zu
groß. Externe Spannung einsetzen.
Nein: Möglicherweise ist die SPSSicherung durchgebrannt. MITSUBISHIService kontaktieren.

Possibili risultati
dei controlli

Il POWER- LED si
accende?

ITL

ESP

7

Si: La tensione di servizio 24V DC ?
sovraccarica. Impiegare la tensione
esterna.
No: Probabilmente ? bruciato il fusibile del
PC. Contattare il servizio di assistenza
MITSUBISHI.

Resultados
posibles de la
prueba de
verificación

?Está encendido el
LED DE POWER?

Sí: La carga en la tensión de 24 V CC es
demasiado alta. Emplear tensión externa.
No: Eventualmente se ha fundido el
fusible de la PC. Contactar el Servicio
Postventa de MITSUBISHI.

7- 3

Diagnostics

FX0S Series Programmable Controllers

7

Table 7.4

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 CPU- E LED ON
 La DEL CPU- E est allumée
 CPU- E LED EIN
 II LED CPU- E ? acceso
 LED CPU- E ENCENDIDO

Fault

Put PC into STOP. Turn power OFF then
1
ON. Put PC back into RUN.

Yes: FX0N memory cassette inserted while PC is ON.

Remedy No.

CPU- E
LED ON

ENG

2
3

GER

Power OFF then ON. In STOP mode,
check D8012 for max. scan time.

No: Try Remedy 2 below

PROG E LED is flashing

Yes: Correct program error and reconnect ground terminal.

CPU E LED remains ON

Possible
results

Yes: Try Remedy 3 below

D8012 &amp; gt; D8000?

1

SPS in STOP- Modus schalten.
Spannung AUS &amp; gt; EIN. SPS wieder in
RUN- Modus schalten.

Yes: Program scan time is too long. Adjust D8000 to
greater than D8012 and check program.
Ja: FX0N- Speicherkassette wurde bei eingeschalteter
SPS eingesetzt.

Abhilfe Nr.

Störung
CPU- ELED EIN

Turn OFF power. Disconnect ground
terminal. Turn on power.

CPU E LED goes OFF?

CPU- E- LED verlischt?
Mögliche
Prüfergebnisse

Nein: untere Abhilfe Nr. 2 ausprobieren

PROG- E- LED blinkt

Spannung ausschalten. Erdung
abklemmen. Spannung einschalten.

Spannung AUS &amp; gt; EIN. Im STOP- Modus
3
die max. Zykluszeit in D8012 überprüfen.
Fallo/avería

Ja: Programmfehler korrigieren und Erdung wieder
anschließen.

CPU- E- LED leuchtet

2

Ja: untere Abhilfe Nr. 3 ausprobieren

D8012 &amp; gt; D8000?

Sí: El casete de memoria FX0N se ha empleado estando
conectada la PC.

Remedio núm.

Conmutar la PC al modo de STOP.
LED DE
Tensión DESCONEXION &amp; gt; CONEXION.
1
CPU- E
Conmutar de nuevo el modo de RUN
ENCENDIDO
(funcionamiento).

ESP
2

3

Desconectar la tensión. Desembornar la
puesta a tierra. Conectar la tensión.
Tensión DESCONEXION &amp; gt; CONEXION.
Comprobar en el modo de STOP el
tiempo máximo de ciclos en D8012.

Ja: Programmzykluszeit ist zu groß. Wert in D8000 größer
als in D8012 einstellen und Programm überprüfen.

?Diodo LED DE CPU- E
apagado?
Resultados
posibles de la
prueba de
verificación

No: probar bajo el remedio núm. 2

El diodo LED DE PROG- E
parpadea

Sí: Corregir el error del programa y conectar de nuevo
la puesta a tierra.

El diodo LED CPU- E está Sí: probar bajo el remedio núm. 3
encendido
D8012 &amp; gt; D8000?

Sí: El tiempo de ciclo del programa es demasiado largo.
Ajustar el valor en D8000 mayor que en D8012 y
comprobar el programa.

7- 4

FX0S Series Programmable Controllers

La DEL CPU1
E est allumée.

La DEL CPU- E s'éteint?

Placer l'API en mode STOP. Couper
l'alimentation et la rebrancher. Remettre
l'API en mode MARCHE.
Résultats
possibles

FRE
2

3

Anomalia
Il LED CPUE ? acceso.

Couper l'alimentation. Débrancher la
prise de terre. Brancher l'alimentation.

La LED PROG- E clignote.
La DEL CPU- E est
allumée.

Couper l'alimentation et la rebrancher.
Vérifier le temps de cycle maximal de
D8012 en mode STOP.

D8012 &amp; gt; D8000?

2

3

Commutare il PC sulla modalit? STOP.
Tensione OFF &amp; gt; ON. Riattivare la
modalit? RUN del PC.
Disinserire la tensione. Staccare il
collegamento a terra. Inserire la
tensione.
Tensione OFF &amp; gt; ON. Verificare il tempo
ciclo max. in D8012 nella modalit?
STOP.

Non: Essayer le rem?de n°2.

Oui: Corriger l'erreur de programmation et rebrancher
la prise de terre.
Oui: Essayer le rem?de n°3.
Oui: le temps de cycle du programme est trop long.
Entrer en D8000 un temps supérieur ? celui de D8012
et vérifier le programme.
Si: Si ? inserita la cassetta di memoria FX0N con PC
acceso.

Rimedio no.

1

7

Oui: La cassette d'enregistrement FX0N a été mise en
place pendant le mode MARCHE de l'API.

Rem?de no.

Perturbation

ITL

Diagnostics

Il LED CPU- E si spegne?
Possibili
risultati
dei controlli

Il LED PROG- E
lampeggia?
Il LED CPU- E ? acceso
D8012 &amp; gt; D8000?

No: Provare con il seguente rimedio no. 2.

Si: Controllare se il programma contiene errori e
ricollegare la messa a terra.
Si: Provare con il seguente rimedio no. 3.
Si: Il tempo ciclo del programma ? troppo grande.
Impostare in D8000 un valore pi? grande di D8012 e
verificare il programma.

7- 5

7
7.2
ENG

FX0S Series Programmable Controllers

Maintenance
Check interior temperature of the panel, panel air filters if fitted, and loosening of terminals or mounting facilities (due to
vibration).
Common errors

o

Corroded contact points at some point in an I/O line.

o
GER

An input signal occurs in a shorter time period
than that taken by one program scan.

o An I/O device has been used outside its
specified operating range.

o 24V DC power supply is overloaded.

Wartung
Überprüfungen: Innentemperatur des Schaltschranks, Luftfilter für Schaltschrank (falls vorhanden) und lose Anschlußklemmen
oder Montagebefestigungen (durch Vibrationen).
Weitere Fehlerursachen

o

Korrodierte Kontakte an den E- /A- Signalleitungen.

o

ESP

Diagnostics

Der Impuls eines Eingangsignals ist kleiner als
die Programmzykluszeit.

o Ein E- /A- Gerät überschreitet die zulässigen
Betriebsbedingungen.

o Die DC 24V- Spannungsversorgung ist überlastet.

Mantenimiento
Pruebas de verificación: Temperatura interior del armario de distribución, filtro de aire para el armario de distribución (en caso
dado) y bornas de conexión o fijaciones de montaje sueltas (a causa de vibraciones).
Otras causas de fallos y errores

o

Corrosión en los contactos de las líneas de
se?ales de E/S.

o Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de

o

El impulso de una se?al de entrada es menor
que el tiempo de ciclo del programa.

o Sobrecarga de la alimentación de tensión

operación admisibles.
de 24 V CC.

7- 6

FX0S Series Programmable Controllers
FRE

Diagnostics

7

Entretien
Vérifications: Température ? l'intérieur de l'armoire électrique, filtre ? air de l'armoire électrique (si existant) et bornes de
raccords ou fixations de montage (en raison des vibrations).
Autres sources d'erreurs

o
o

ITL

Contacts rouillés au niveau des fils de signaux E/S. o
L'impulsion d'un signal d'entrée est inférieure
au temps de cycle du programme.

Un appareil E/S ne respecte pas les conditions
d'utilisation autorisées.

o L'alimentation en 24 V CC est surchargée.

Manutenzione
Controllare: la temperatura interna dell'armadio elettrico, il filtro dell'aria dell'armadio elettrico (se presente) e se sono allentati
i morsetti di collegamento o i fissaggi meccanici (a causa delle vibrazioni).
Altre cause di errore

o

Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O.

o

La durata di un segnale di ingresso ? inferiore
al tempo ciclo del programma.

o Un dispositivo I/O eccede le condizioni di
funzionamento consentite.

o L'alimentazione di tensione 24V DC ? sovraccarica.

7- 7

7

FX0S Series Programmable Controllers

Diagnostics

7.3
ENG Operation and error flags

FRE Indicateurs spéciaux des états de marche

et d'erreurs

- ON when condition exists

- MARCHE, lorsque la condition est disponible.
GER Sondermerker für Betriebszustände

ITL

Merker speciali per condizioni di

und Fehler

esercizio ed errori

- EIN, wenn Bedingung vorhanden.

- ON indica la presenza della condizione.

ESP Marcadores especiales para estados de funcionamiento y de fallos/errores
- ENCENDIDO, cuando se dispone de una condición.
Table 7.5

M8004- M8039
Operation flags

Indicateurs spéciaux
pour status API

Sondermerker für
SPS - Status

Merker speciali di
stato PC

Marcadores
especiales para el
estado PC

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

M8004

Error occurance ref. D8004
(ON when
M8060- 67 are ON)

Erreur pour D8004
(MARCHE, lorsque M8060 67 MARCHE)

Fehler für D8004
(EIN, wenn
M8060 - 67 EIN)

Errore per D8004
(ON se
M8060 - 67 = ON)

Fallo para D8004
(ENCENDIDO, cuando
M8060 - 67 ENCENDIDO)

M8035

Forced RUN mode

Mode RUN par contrainte

zwangweiser RUN- Modus

Modalit? RUN forzata

Modo RUN forzado

REF

M8036

Forced RUN signal

Signal RUN par contrainte

zwangweiser RUN- Signal

Segnale RUN forzato

Se?al RUN forzada

M8037

Forced STOP signal

Signal STOP par contrainte

zwangweises STOP- Signal

Segnale STOP forzato

Se?al STOP forzada

M8039

Constant scan mode
ref D8039

Temps de cycle constant
pour D8039

konstante Zykluszeit
für D8039

Tempo ciclo costante
per D8039

Tiempo de ciclo constante
para D8039

7- 8

FX0S Series Programmable Controllers

Table 7.6

Diagnostics

7

M8061- M8068
Error flags

Indicateurs d'erreurs

Fehlermerker

Merker di errore

Marcadores de
fallos/errores

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

M8061

PC hardware error
ref D8061

Erreur de matériel API
pour D8061

SPS- Hardware- Fehler
für D8061

Errore hardware PC
per D8061

Error de Hardware del PC
para D8061

M8064

Parameter error

Erreur de param?tre

Parameterfehler

Errore di parametro

Error de parámetros

M8065

Syntax error
ref D8065, D8069

Erreur de syntaxe
pour D8065, D8069

Syntaxfehler
für D8065, D8069

Errore di sintassi
per D8065, D8069

Error de sintaxis
para D8065, D8069

M8066

Program (circuit) error
ref D8066, D8069

Erreur de programmation
pour D8066, D8069

Programmierfehler
für D8066, D8069

Errore di programmazione
per D8066, D8069

Error de programación
para D8066, D8069

M8067

Program execution error
ref D8067, D8069

Erreur d'exécution
pour D8067, D8069

Ausführungsfehler
für D8067, D8069

Errore di esecuzione
per D8067, D8069

Error de ejecución
para D8067, D8069

M8068

Execution error latch
ref D8068

Erreur d'exécution
(indication Latch) pour D8068

Ausführungsfehler
(Latch- Merker) für D8068

Errore di esecuzione
(merker latch) per D8068

Error de ejecución
(marcador Latch) para D8068

REF

7- 9

FX0S Series Programmable Controllers

7

Diagnostics

7.4
ENG Error registers

FRE Registre d'erreurs

GER Fehlerregister

ITL

Registri di errore

ESP Registros de fallos/errores
Table 7.7

D8000- D8069
Error registers

Registre d'erreurs

Fehlerregister

Registros de fallos

GER

Registri di errore
ITL

ENG

FRE

D8000

Watchdog timer (WDT) value

Valeur pour le
Watch- Dog- Timer (WDT)

Wert für Watch- Dog- Timer
(WDT)

Valore per watch dog timer
(WDT)

Valor para timer de vigilancia
(Watch- Dog- Timer WDT)

D8001

PC version

Version API

SPS- Version

Versione di PC

Versión de la PC

D8004

Error flag (M coil) number

Numéro de tableau d'erreur
(M)

Fehlermerkernummer (M)

Numero del merker di errore
(M)

Número de marcador de
error/fallo (M)

D8061

PC hardware error code

Code d'erreur pour erreur de
matériel API

Fehlercode für
SPS- Hardware- Fehler

Codice di errore hardware PC

Código de fallo para fallo del
Hardware de la PC

D8064

Parameter error code

Code d'erreur de param?tre

Parameter- Fehlercode

Codice di errore di parametri

Código de error de parámetros

D8065

Syntax error code

Erreur de syntaxe

Syntaxfehler

Errore di sintassi

Error de sintaxis

D8066

Program (circuit) error code

Code d'erreur de
programmation

Programmierfehlercode

Codice di errore di
programmazione

Código de error de
programación

D8067

Program execution error code

Code d'erreur d'exécution

Ausführungsfehlercode

Codice di errore di esecuzione

Código de error de ejecución

D8068

Step number of the execution
error (latched)

Adresse du pas de l'erreur
d'exécution (résiduel)

Schrittadresse des
Ausführungsfehlers
(remanent)

Indirizzo del passo dell'errore
di esecuzione (retentivo)

Dirección de paso del error de
ejecución (remanente)

D8069

Step number of errors
associated with flags M8065M8067

Adresse du pas d'erreurs des
numéros M8065 - M8067

Schrittadresse der Fehler mit
den Fehlermerkern M8065 M8067

Indirizzo del passo degli errori
con i merker di errore M8065
- M8067

Dirección de paso para error
con marcadores de
fallos/errores M8065 - M8067o

REF

ESP

7- 10

FX0S Series Programmable Controllers

Diagnostics

7

7.5
ENG Error codes

FRE Codes d'erreurs

GER Fehlercodes

ITL

Codici di errore

ESP Códigos de fallo/error

Table 7.8

D8061, D8063
Error codes

Codes d'erreurs

Fehlercodes

Codici di errore

Códigos
de fallo/error

ENG

FRE

GER

ITL

ESP

D8061:

Meaning of code in D8061:

Signification des codes de
D8061

Bedeutung der Codes von
D8061:

Significato dei codici di
D8061:

Significado del código de
D8061:

0000

No error

Pas d'erreur

kein Fehler

Nessun errore

ningún error/fallo

6101

RAM error

Erreur de mémoire RAM

RAM- Speicherfehler

Errore della memoria RAM

Error de memoria RAM

Operation circuit error

Erreur du circuit de
commutation

Circuito difettoso

Circuito de conmutación
defectuoso

REF

6102

Schaltkreis fehlerhaft

7- 11

Diagnostics

FX0S Series Programmable Controllers

7
7.6

ENG Instruction list

FRE Vue d'ensemble des directives

d'exécution
GER Übersicht der Applikationsanweisungen

Elenco delle istruzioni applicative

ITL

ESP Vista de conjunto de las instrucciones

de aplicación
Table: 7.9

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

 Numerically sorted
 Classification numérique
 Numerisch sortiert
 In ordine numerico
 Clasificación numérica
0

0 PROGRAM FLOW

1

2

CMP

ZCP

ADD

SUB

MUL

5

6

7

EI

DI

FEND

WDT

DIV

40 DATA OPERATION

ZRST

50 HIGH- SPEED

REF

60 HANDY INSTR.

IST

DECO

INC

DEC

SFTR

30 ROTATION, SHIFT

8

9

FOR

NEXT

BCD

MOV

20 +- ×÷, LOGICS

4

IRET

CJ

10 TRANSFERS, COMP

3

BIN

SFTL

WAND

WOR

WXOR

PLSY

PWM

ALT

RAMP

ENCO
HSCS

HSCR

7- 12

Diagnostics

FX0S Series Programmable Controllers
Table 7.10

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

7

 Alphabetically sorted
 Classification alphabétique
 Alphabetisch sortiert
 In ordine alfabetico
 Clasificación alfabética

Symbol

FNC No.

Symbol

FNC No.

Symbol

FNC No.

Symbol

FNC No.

Symbol

FNC No.

ADD

20

DECO

41

HSCR

54

NEXT

09

SUB

21

ALT

66

DI

05

HSCS

53

PLSY

57

WAND

26

BCD

18

DIV

23

INC

24

PWM

58

WDT

07

BIN

19

EI

04

IRET

03

RAMP

67

WOR

27

CJ

00

ENCO

42

IST

60

REF

50

WXOR

28

CMP

10

FEND

06

MOV

12

SFTL

35

ZCP

11

DEC

25

FOR

08

MUL

22

SFTR

34

ZRST

40

7- 13

FX0S Series Programmable Controllers

7

Diagnostics
FX0S CPU Specification

LD
AND
OUT

X000
Y010
T020
K010

800 steps - EEPROM

X0 ? X17 (FX0S- 30MC, (16 pnts))

X
Y

Y0 ? Y15 (FX0S- 30MC, (14pnts))
M0 ? M511 (512 pnts)
M

M496 ? M511 (11 pnts)
M8000 ? M8255 (56 pnts)
S0 ? S63 (64 pnts)

S
S

CALL
(FNC01)

10
9
8

T

7 65

2
3
4

I00u ? I30u (4pnts)

100 msec

11 12 1

P0 ? P63 (64 pnts)

EI (FNC 04)

P

C

S0 ? S9 (10 pnts)

T0 ? T55 (56 pnts)

10 msec

T32 ? T55 (28 pnts, M8028 = ON)
C0 ? C15 (16 pnts)
C14 ? C15 (2 pnts)

7- 14

FX0S Series Programmable Controllers

Diagnostics

7

FX0S CPU Specification
C235 ? C238 ( 4 pnts)
C241, C242, C244 (3 pnts)

C

1

C246, C247, C249 (3 pnts)

2
A

Max 4 pnts (4? ),
1? max.= 7kHz
1
4? ... 4kHz
1
(1? +1? +1? +1? ... 4kHz)

Max 1pnt (1? ),
1? max.= 2kHz

1? x 4

+ ...14kHz

C251, C252, C254 (3 pnts)

B

D0 ? D31 (32 pnts)
D30 ? D31 (2 pnts)
D

D8013 (1 pnt)
D8000 ? D8255 (27 pnts)
V, Z (2 pnts)
N3

MC/MCR

N0 ? N7 (8 pnts)

N2

7- 15

7

FX0S Series Programmable Controllers

Diagnostics

MEMO

7- 16


Pobierz plik - link do postu